Пример готового реферата по предмету: Немецкий начальный — средний
Вступление 2
1. Особенности межъязыковой интерференции в процессе изучения немецкого языка 3
2. Характер проявления явления межъязыковой интерференции; 6
3. Преодоления интерферентных явлений на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях при изучении немецкого языка 8
Заключение 14
Список использованной литературы 15
Содержание
Выдержка из текста
Проблема преодоления интерференции при изучении английского языка у двуязычных детей на среднем этапе обучения
Поэтому современный социальный контекст общения, характеризующийся как процесс межкультурной и межнациональной коммуникации, выдвинул новые цели обучения, основанные на объективных потребностях общества и отдельных его представителей в определенный исторический период. На данном этапе при обучении иностранным языкам приоритет отдается обучению межкультурному общению, где речь идет не только о передаче и получении знаний о конкретных языковых нормах и правилах, но, прежде всего, об овладении различного рода компетенциями, рассматриваемыми как “сумма знаний, умений и характеристик, которые позволяют человеку осуществлять действие».
Процесс приобщения учащихся к немецкому языку расширяет их кру-гозор, повышает их общеобразовательный уровень, открывает доступ к куль-турному общеевропейскому богатству, способствует более глубокому пони-манию собственной культуры и ее роли в духовном и материальном развитии человечества Вопросы повышения качества обученности и уровня воспитан-ности личности учащегося были и остаются приоритетными в современной методике преподавания иностранного языка.
Недостаточная разработанность проблемы обучения письменному общению в школе и ее практическая значимость определили актуальность темы выпускной квалификационной работы и служат основанием для ее специального рассмотрения.
Поэтому в современных условиях наблюдается целенаправленный переход от традиционной системы обучения, при которой учащийся являлся объектом педагогического воздействия со стороны учителя к развивающей, где учащийся выступает как полноценный субъект учебной деятельности.Игра используется в учебном процессе с давних пор, но и в настоящее время её включают в новые технологии обучения иностранному языку. относят мышление и воображение к основным познавательным процессам, что способствует осуществлению личностноориентированного подхода в современном обучении.
Актуальность: Проблема организации обучения иноязычному произношению на начальном этапе всегда была актуальной. Именно начальный этап является самым трудным и ответственным. Здесь происходит формирование не только слухо-произносительной базы, но и всех остальных, тесно связанных с ней, навыков говорения.
Грамматические и лексические навыки и умения представляют собой центр языковой компетенции, на который опираются речевые навыки и умения. Но невозможно установить приоритет грамматики над лексикой, так же как и лексики над грамматикой. Без знания грамматической структуры языка невозможно решать коммуникативные задачи на иностранном языке. Однако усвоение грамматической системы языка происходит только на основе знакомой лексики. Ведь именно с момента осознания грамматической формы фразы и её лексического значения простой набор звуков, который человек слышит, читает, произносит и говорит, приобретает смысл.
Предметом исследования является использование проектной методики при обучении иностранному языку в школе.Цель данного исследования – выявить сущность проектной методики при обучении английскому языку в школе. Описать технологию использования проектной методики при обучении английскому языку в школе.
Список источников информации
1. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. 6. С. 25-60.
2. Жлуктенко Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия / Ю. А. Жлуктенко. – К.: Высшая школа, 1974. – 176 с.
3. Закирьянов К. З. Двуязычие и интерференция / К. З. Закирьянов. – Уфа : Жизнь, 1984. – 344 с.
4. Затовканюк М. Н. Классификация явлений языковой интерференции (на материале лексики и грамматики) / М. Н. Затовканюк // Рус. яз. за рубежом. – 2-е изд. – 1973. –С. 74 – 77.
5. Карташова В.Н. Проблема интерференции в обучении немецкому языку. Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2015. № 3 (45): в 3-х ч. Ч. II. C. 109-111.
6. Комиссаров В. Н. Проблема интерференции в теории перевода / В. Н. Комиссаров // Проблема интерференции при переводе: сборник статей. Interferenz in der Translation. Herausgegeben von Heide Schmidt VEB Verlag Enzyklopadie. – Leipzig, 1989. – C. 103-108.
7. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты / В. Ю. Розенцвейг. – Л.: Наука, 1972. – 78 с.
8. Mägiste E. Selected Issues in Second and Third Language Learning. Language Processing in Bilinguals : Psycholinguistic and Neuropsychological Perspectives / E. Mägiste . – New Jersey: Lawrence Erlbaum Publishers, 1986. – P. 97– 122.
9. Saunders G. Bilingual Children: from Birth to Teens / G. Saunders. – Clevendon: Multilingual matters Ltd, 1988. – 167 p.
список литературы