Содержание

Введение

1.Загадка как культурно-языковое явление

2.Принципы и специфика воплощения языковой картины

Заключение

Список литературы

Содержание

Выдержка из текста

Современные исследователи изучают специфику адекватного перевода, пытаясь установить закономерности адекватного перевода лакун \ безэквивалентной лексики, использования различных приемов переводадля передачи максимально точно и выразительно содержания культурологически специфичного текста.

Актуальность темы исследования можно подчеркнуть тем, что на сегодняшний день переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности, и то, как переводчик сможет передать языковую картину мира другого народа, зависит понимание этой картины читателями.

Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке. При сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними. Каждая языковая картина мира имеет как универсальные, так и специфические признаки. Мировосприятие русских отличается от мировосприятия англичанина, американца, австралийца, француза и пр. Именно поэтому языковая картина мира является одним из важнейших компонентов, создающих атмосферу, в которой осуществляется речетворческая деятельность переводчика.

В-третьих, особенности числа как концепта рассматриваются не только в языковедческих науках, но и в философии, социологии, естественных наука.В-четвертых, немецкая и русская культура имеют много схожих черт, с одной стороны, а с другой стороны и много различий, как в культуре, так и в языке.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения материалов исследования при разработке школьных курсов по русскому и китайскому языку. Также полученные результаты могут быть полезным при составлении специальных лингвокультурных словарей в качестве учебного материала в курсе общего языкознания, по отдельным темам лингвокультуры. В результатах данного исследования также могут быть заинтересованы лингвисты, преподаватели русского и китайского языков, студенты, изучающие русский или китайский языки как иностранные.

В соответствии с поставленной целью считаем целесообразным поставить перед собой в настоящей работе следующие задачи: Предпринять попытку практического анализа детской языковой картины мира на примере произведений английского фольклора.

Список литературы

1.Богатырев, П.Г. Вопросы теории народного искусства / П.Г.Богатырев. М., 1971. – 511 с.

2.Волоцкая, З.М. Заметки о функционировании глагола в загадках / З.М.Волоцкая // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1984. С.122-129.

3.Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г.Гак. М., 1998 — 768 с.

4.Лазутин, С.Г. Метафора в загадках / С.Г.Лазутин // Вопросы поэтики литературы и фольклора. Воронеж, 1977 – с. 34-49

5.Караулов, Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю.Н.Караулов. М., 1999 – 180 с.

6.Квятковский, А. Поэтический словарь / А.Квятковский. М., 1966 – 366 с.

7.Митрофанова, В.В. Специфика русских народных загадок и их связь с другими жанрами фольклора / В.В.Митрофанова // Русский фольклор X. М.-Л., 1966. С.79-102.

8.Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание / С.Е.Никитина. М., 1994 – 187 с.

9.Николаева, Т.М. Предисловие / Т.М.Николаева // Исследования в области балто-славянской народной культуры. Загадка как текст. М., 1994. С.5-10.

10.Николаева, Т.М. Загадка и пословица: социальные функции и грамматика / Т.М.Николаева // Исследования в области балто-славянской народной культуры. Загадка как текст. М., 1994. С.143-168.

11.Путилов, Б.Н. Фольклор и народная культура / Б.Н.Путилов. СПб, 1994 – 239 с.

12.Топоров, В.Н. Из наблюдений над загадкой / В.Н.Топоров// Исследования в области балто-славянской народной культуры. Загадка как текст. М., 1994. С. 10-81

13.Топоров, В.Н. К исследованию анаграмматических структур / В.Н.Топоров // Исследования по структуре текста. М., 1987. С. 193-238

14.Чернышев, В.В. Из истории изучения русской загадки / В.В.Чернышев // Язык русского фольклора. Петрозаводск, 1985 — С.23-29.

15.Шведова Н.Ю. Результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» / Н.Ю.Шведова // Вопросы языкознания. 1999. №1 – с. 3-16

список литературы

Похожие записи