Язык, как живой и постоянно развивающийся организм, обладает удивительной способностью к экономии ресурсов при одновременном обеспечении богатства выразительных средств. Одним из наиболее ярких проявлений этой способности является полисемия – свойство слова иметь несколько лексико-семантических значений. Парадокс многозначности заключается в том, что, с одной стороны, она обогащает язык, позволяя выражать сложные смыслы ограниченным набором лексических единиц, а с другой – ставит перед коммуникантами задачу однозначной интерпретации в каждом конкретном случае. Именно здесь на авансцену выходит контекст – не просто языковое окружение, а целая система факторов, которая направляет наше понимание, уточняет смысл и позволяет «снять» потенциальную многозначность.
Цель настоящей работы – провести глубокое исследование и систематизацию информации о роли контекста в реализации, уточнении и функционировании лексико-семантических значений многозначных слов в языке. Мы проанализируем основные теоретические подходы к этой проблеме в лингвистике, детализируем механизмы семантической деривации и осветим ключевые концепции, формирующие наше понимание взаимодействия слова и контекста. Данное эссе ориентировано на академические требования, стремясь к максимальной глубине проработки, научной обоснованности и строгой структуре, чтобы предоставить всесторонний и исчерпывающий анализ этой фундаментальной проблемы языкознания.
Лексико-семантическое значение слова и природа полисемии
Понимание природы многозначности слова – краеугольный камень в изучении роли контекста. Ведь прежде чем говорить о том, как контекст уточняет значение, необходимо разобраться, что представляет собой само это значение и почему оно может быть не одно.
Дефиниция лексического значения и семантическая структура слова
Лексическое значение слова – это не просто набор букв, а сложное ментальное образование, отражающее в сознании человека обобщенное представление о предмете, свойстве, процессе или явлении реальной действительности. Это результат сложной мыслительной деятельности, включающей процессы сравнения, классификации и обобщения. Оно является своего рода «кодом», позволяющим нам оперировать понятиями и передавать их другим.
Семантическая структура многозначного слова представляет собой иерархически организованную совокупность лексико-семантических вариантов (ЛСВ). Эти варианты не существуют разрозненно, а объединены общим смысловым ядром. В составе каждого ЛСВ можно выделить:
- Архисема (интегрирующее родовое значение): наиболее общее понятие, объединяющее все ЛСВ слова.
- Дифференциальная сема (видовое значение): признак, который отличает один ЛСВ от другого в рамках одного слова.
- Потенциальные семы: побочные свойства предмета или явления, которые могут актуализироваться в определенных контекстах.
Рассмотрим, например, слово «ключ». В его семантической структуре скрывается целый «букет» значений, каждое из которых обладает своим уникальным набором сем:
| Лексико-семантический вариант (ЛСВ) | Архисема | Дифференциальная сема | Пример употребления |
|---|---|---|---|
| Предмет для открывания замка | Приспособление | для отпирания/запирания | «Ключ от двери» |
| Инструмент | Инструмент | для завинчивания/отвинчивания | «Гаечный ключ» |
| Природный источник воды | Источник | бьющий из-под земли | «Родниковый ключ» |
| Музыкальный знак | Знак | определяющий высоту нот | «Скрипичный ключ» |
| Способ решения, объяснение | Средство | для понимания/решения | «Ключ к успеху» |
Аналогично, слово «коса» демонстрирует полисемию, обозначая прическу («девичья коса»), сельскохозяйственный инструмент («острая коса») или полоску суши у водоема («песчаная коса»). Эти примеры ярко иллюстрируют, как в одном слове могут сосуществовать различные значения, каждое из которых обладает уникальной, но при этом связанной с другими смысловой основой. Это позволяет языку быть одновременно экономичным и выразительным.
Полисемия как системное явление в языке
Полисемия, или многозначность слова, – это не случайное скопление несвязанных смыслов, а закономерное свойство, присущее большинству лексических единиц «живого» языка. Она обусловлена глубокими системными связями внутри языка и является одним из основных механизмов его развития и обогащения. В отличие от омонимии, где внешне идентичные слова имеют абсолютно разные, исторически не связанные значения (например, «лук» как овощ и «лук» как оружие), значения многозначного слова всегда имеют определенную семантическую связь, будь то метафорическая, метонимическая или ассоциативная.
История языка – это история непрерывных изменений, в том числе и семантических. Словарный состав постоянно пополняется не только за счет заимствований или создания новых слов, но и путем приобретения новых значений уже существующими лексическими единицами. Примеры из русского языка наглядно демонстрируют эту динамику:
- «Врач»: Изначально это слово было связано с глаголом «врать» (в значении «говорить», «болтать», а позже – «колдовать»). Оно могло обозначать колдуна, знахаря или даже обманщика. Сегодня же «врач» – это уважаемая медицинская профессия.
- «Прелесть»: В древнерусском языке это слово означало «обман», «совращение», «соблазн». С течением времени его семантика изменилась кардинально, и теперь оно выражает высшую степень красоты или очарования.
- «Неделя»: Первоначально «неделя» (от «ничего не делать») означала воскресенье – выходной день. Лишь позднее она стала обозначать семидневный период.
Эти примеры показывают, что лексическое значение не является статичной данностью, а претерпевает эволюцию, подстраиваясь под изменения в обществе, культуре и человеческом мировосприятии. Полисемия, таким образом, – это не только признак развитости языка, но и отражение его способности к адаптации и выражению новых концептов.
Полемика о контексте и значении: взгляды А.А. Потебни и В.В. Виноградова
Вопрос о том, существует ли значение слова вне контекста, является одним из центральных в лингвистике и вызывает оживленные дискуссии. Два выдающихся отечественных лингвиста – А.А. Потебня и В.В. Виноградов – предложили диаметрально противоположные, но одинаково значимые подходы к этой проблеме.
А.А. Потебня (1835–1891), один из основоположников лингвистической мысли, в своем фундаментальном труде «Мысль и язык» (впервые опубликован в 1862 году) утверждал, что «живое слово» живет исключительно в контексте. Вне контекста, по его мнению, слово представляет собой лишь «искусственный препарат», лишенный реального смысла и жизненной силы. Для Потебни слово – это не просто номинативная единица, а динамический элемент, который обретает полноту значения только в процессе речевой деятельности, во взаимодействии с другими словами и с ситуацией. Он считал, что каждое употребление слова уникально, и контекст «достраивает» его смысл, делая его релевантным для конкретной коммуникативной цели. Без этой контекстуальной «подпитки» слово остается лишь потенциалом, а не реализованной смысловой единицей. И что из этого следует? Понимание слова как постоянно формирующегося феномена, а не как статического элемента, меняет подход к лексикографии и толкованию текстов, требуя учета каждого нюанса его употребления.
В.В. Виноградов (1895–1969), напротив, в своем монументальном труде «Русский язык: Грамматическое учение о слове» (впервые издан в 1947 году), выражал иную точку зрения. Он указывал, что решающее значение контекста для полисемии слов – явление лишь кажущееся. По Виноградову, слово является многозначным и вне контекста, поскольку его семантическая структура, включающая совокупность ЛСВ, заложена в самой системе языка. Контекст, по его мнению, не создает эти значения, а лишь активирует одно из уже существующих, заложенных в слове на уровне его словарной дефиниции. Для Виноградова значения слова – это нечто объективно существующее, фиксируемое в лексикографических источниках, а контекст лишь помогает выбрать нужный «этаж» из этой словарной «многоэтажки». Какой важный нюанс здесь упускается? Виноградов акцентирует внимание на системности языка, но в то же время его подход рискует недооценить динамическую природу коммуникации и творческую роль говорящего в формировании смысла.
Эта полемика демонстрирует сложность и многогранность проблемы. Подход Потебни подчеркивает динамический, прагматический аспект языка, где смысл рождается в акте коммуникации. Подход Виноградова акцентирует внимание на системности и предзаданности языковых значений, на их существовании как потенциала до момента употребления. Современная лингвистика, как правило, стремится к синтезу этих позиций, признавая как системную природу многозначности, так и решающую роль контекста в её реализации и конкретизации.
Дефиниция и типология контекста в лингвистике
Чтобы понять, как контекст влияет на значение, необходимо чётко определить, что он собой представляет и какие его виды выделяются в лингвистике. Это позволит нам выстроить стройную систему анализа.
Контекст: от текстового фрагмента к коммуникативной ситуации
Термин «контекст» происходит от латинского contextus, что означает «соединение», «связь». Изначально в лингвистике он использовался для обозначения фрагмента письменного текста, включающего в себя выбранную для анализа языковую единицу (слово, фразу, предложение) и являющегося необходимым и достаточным для определения её значения таким образом, чтобы оно было непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста. Таким образом, контекст выступал как своего рода лингвистическая рамка, помогающая интерпретировать смысл.
Однако с развитием лингвистической мысли, особенно с появлением прагматики и когнитивной лингвистики, понимание контекста значительно расширилось. Сегодня контекст уже не ограничивается лишь письменным текстом; он включает в себя и устную речь, и, что особенно важно, всю многогранность ситуации, в которой происходит общение. Это означает, что для адекватной интерпретации значения языковой единицы недостаточно анализировать только её текстовое окружение. Необходимо учитывать множество факторов, выходящих за рамки чисто лингвистических.
Основные типы контекста: вербальный и ситуативный
В лингвистике традиционно выделяют два основных, наиболее фундаментальных типа контекста, которые служат отправной точкой для дальнейших классификаций:
- Вербальный (лингвистический) контекст:
- Определение: Это законченный отрывок письменной или устной речи, общий смысл которого позволяет уточнить значение отдельных слов, фраз или предложений, входящих в него. Он представляет собой языковое окружение, в котором употребляется единица языка в тексте.
- Состав: Включает в себя предшествующие и последующие высказывания, фразы, отдельные слова, а также грамматические и синтаксические конструкции, которые оказывают непосредственное влияние на интерпретацию данной единицы.
- Функция: Главная функция вербального контекста – предоставить языковые «подсказки» для выбора одного из потенциальных значений многозначного слова. Например, во фразе «Я взял ключ» вербальный контекст ещё слаб для однозначного определения. Но в «Я взял ключ, чтобы открыть дверь» или «Я взял ключ, чтобы починить машину» вербальный контекст начинает работать, сужая круг возможных значений.
- Ситуативный (экстралингвистический) контекст:
- Определение: Это совокупность невербальных условий коммуникации, включающая реальную обстановку, время, место, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает более точно интерпретировать значение высказывания.
- Состав: Охватывает широкий спектр неязыковых факторов:
- Физическое окружение: Где происходит общение (в классе, на улице, дома).
- Время: Когда происходит общение (утро, вечер, исторический период).
- Участники коммуникации: Кто говорит и кто слушает (их социальный статус, возраст, отношения).
- Цели и намерения: С какой целью произносится высказывание (информирование, приказ, шутка).
- Фоновые знания: Общие знания о мире, которыми обладают коммуниканты.
- Функция: Ситуативный контекст позволяет понять не только буквальное значение слов, но и их прагматический смысл, подтекст, иронию или намек. Например, фраза «Какой ты молодец!» может быть и похвалой, и ироническим упреком, и даже угрозой – всё зависит от интонации, выражения лица говорящего, предшествующей ситуации (вербальный контекст) и общей обстановки (ситуативный контекст).
Взаимодействие этих двух типов контекста постоянно происходит в процессе коммуникации, обеспечивая полноценное и адекватное понимание смысла.
Классификация контекста по объему и прагматические аспекты
Помимо разделения на вербальный и ситуативный, контекст также можно классифицировать по его объему и выделить более специализированные типы в рамках прагматического подхода.
Классификация по объему:
- Узкий (микроконтекст):
- Определение: Это ближайшее языковое окружение данной единицы, которое непосредственно влияет на её значение.
- Подвиды:
- Синтаксический контекст: Определяется синтаксической конструкцией, в которой употреблено слово. Например, в предложении «Он разбил стекло» слово «стекло» имеет конкретное предметное значение, определяемое глаголом «разбить».
- Лексический контекст: Формируется совокупностью лексических единиц, находящихся в непосредственной близости к анализируемому слову. Например, «глубокий колодец» и «глубокая мысль» – слово «глубокий» в каждом случае уточняется прилегающим существительным.
- Широкий (макроконтекст):
- Определение: Охватывает языковое окружение, выходящее за рамки одного предложения. Это может быть целый абзац, глава или даже всё произведение.
- Функция: Макроконтекст помогает понять общую тему, тональность, авторскую интенцию, что, в свою очередь, влияет на интерпретацию отдельных слов и фраз. Например, в литературном произведении, общий контекст повествования может придать некоторым словам символическое или аллегорическое значение, которое не проявится в узком контексте.
Прагматические аспекты контекста:
В прагматике, которая изучает язык в контексте его использования, выделяются дополнительные типы контекста, отражающие многообразие факторов, влияющих на коммуникацию:
- Социокультурный контекст: Включает в себя нормы, ценности, убеждения, традиции и обычаи общества, в котором происходит общение. Он влияет на выбор слов, формулировку высказываний и их интерпретацию. Например, шутка, понятная в одной культуре, может быть оскорбительной в другой.
- Пространственный контекст: Местоположение участников коммуникации и его влияние на их взаимодействие.
- Временной контекст: Момент времени, в который происходит общение, а также исторический период, оказывающий влияние на языковые нормы и значения.
- Психологический контекст: Эмоциональное состояние, намерения, личные отношения и индивидуальные особенности участников коммуникации.
Вклад в исследование контекста и его значимости внес видный отечественный лингвист Г.В. Колшанский, автор работы «Контекстная семантика». Его труды подчеркивают системный характер контекста и его центральную роль в формировании смысла языковых единиц. Он рассматривал контекст не как пассивное окружение, а как активный фактор, участвующий в реализации семантического потенциала слова.
Таким образом, контекст – это многомерное и динамичное явление, которое выходит далеко за рамки простого текстового окружения, охватывая всю совокупность лингвистических и экстралингвистических факторов, формирующих акт коммуникации.
Механизмы реализации и функционирования значений многозначных слов в контексте
Если многозначность – это потенциал, заложенный в слове, то контекст – это тот механизм, который позволяет этому потенциалу реализоваться, «выбрать» одно из возможных значений и придать ему конкретность в процессе общения.
Актуализация значения: от потенциального к конкретному
Процесс, при котором одно из множества потенциальных значений слова «оживает» в конкретной речевой ситуации, называется актуализацией. Это соотнесение абстрактного, словарного знака с реальной действительностью и контекстом. Слово само по себе в языке хранит в себе целый «арсенал» возможных смыслов, но в речи, в конкре��ном высказывании, оно, как правило, проявляет лишь один из них.
Актуализация словарного слова в тексте включает несколько важных этапов:
- Выбор лексико-семантического варианта (ЛСВ): Из всех возможных значений, присущих многозначному слову, выбирается то, которое наилучшим образом согласуется с ближайшим синтагматическим контекстом. Это происходит на основе семемной и лексической актуализации, когда семы, присущие окружающим словам, «подсвечивают» и усиливают определенные семы в многозначном слове.
- Пример: Слово «лук» имеет минимум два основных значения: «овощ» и «оружие».
- Во фразе «Купить лук в магазине» происходит актуализация значения «овощ». Сопутствующие слова («купить», «магазин») активируют семы, связанные с пищевыми продуктами и торговой деятельностью.
- Во фразе «Натянуть тетиву лука» актуализируется значение «оружие». Слова («натянуть», «тетива») однозначно указывают на предмет, используемый для стрельбы.
- Пример: Слово «лук» имеет минимум два основных значения: «овощ» и «оружие».
- Выдвижение на первый план отдельных компонентов значения: Иногда актуализация не сводится только к выбору ЛСВ, но и к выделению отдельных сем внутри этого ЛСВ. Любая из основных сем семантической структуры слова может актуализироваться с «сильной позицией», то есть «выйти на передний план», в зависимости от ситуации и коммуникативной цели. Например, в разных контекстах могут акцентироваться разные свойства предмета: его цвет, форма, материал, функция и т.д.
Таким образом, актуализация – это динамический процесс, в котором абстрактный языковой знак превращается в конкретную смысловую единицу, релевантную для данного акта коммуникации.
Роль контекста в разрешении лексической многозначности
Центральная и, возможно, важнейшая функция контекста заключается именно в разрешении многозначности лингвистических единиц. Без контекста большая часть слов была бы неоднозначной, что делало бы эффективную коммуникацию невозможной.
Контекст не создает значения слова. Значения (ЛСВ) уже существуют в словарном запасе языка как его потенциал. Вместо этого, контекст выполняет роль своеобразного «фильтра» или «ключа», который:
- Конкретизирует: Делает абстрактное значение более точным, привязывая его к определённой ситуации.
- Уточняет: Снимает неопределённость, присущую слову вне окружения.
- Воспроизводит: Помогает выбрать и закрепить одно из существующих лексико-семантических вариантов.
В реальной практике именно в лингвистическом (вербальном) и ситуативном (экстралингвистическом) контексте происходит разграничение значений многозначных лексических единиц. Контекст служит средством, которое «снимает» у многозначной единицы все её значения, кроме одного, тем самым придавая ей временную, но достаточную для данного акта коммуникации, однозначность. Это позволяет говорящим и слушающим понимать друг друга, опираясь на общие «правила игры», диктуемые окружением.
Действительно, большинство языковых единиц являются многозначными, но в контексте они, как правило, выступают в каком-то одном из потенциально возможных своих значений. Сопоставление потенциальных значений совместно употребленных единиц позволяет определить то значение, в котором каждая из них используется в данном высказывании. Этот принцип взаимодействия обусловливает связность и осмысленность речи.
Степень «разрешающей способности» контекста
Не все контексты одинаково эффективно справляются с задачей снятия многозначности. Лингвисты выделяют различные степени «разрешающей способности» контекста, которые зависят от количества и однозначности содержащихся в нем «подсказок».
- «Сильный» контекст:
- Определение: Это контекст, который содержит достаточно информации для однозначного и недвусмысленного опознания конкретного значения многозначного слова. Он обладает высокой степенью «разрешающей способности».
- Примеры:
- «Заводной ключ» – слово «заводной» в сочетании с «ключом» однозначно указывает на предмет, используемый для завода часового механизма, музыкальной шкатулки или игрушки. Другие значения слова «ключ» (от двери, гаечный, родниковый) полностью исключаются.
- «Потушить сигарету» – глагол «потушить» в сочетании с «сигаретой» однозначно означает прекращение горения. Значения «потушить свет» или «потушить пожар» здесь невозможны.
- «Слабый» контекст:
- Определение: Это контекст, который предоставляет недостаточную информацию для полного снятия многозначности или лишь указывает на предпочтительность одного из значений, оставляя при этом возможность для нескольких интерпретаций. Его «разрешающая способность» низка.
- Примеры:
- «Я нашел ключ» – это классический пример слабого контекста. Без дополнительных уточнений или ситуативного контекста невозможно определить, идет ли речь о ключе от замка, гаечном ключе, скрипичном ключе или даже ключе к решению проблемы. В данной фразе сохраняется высокая степень неоднозначности.
- «Дай мне ручку» – «ручка» может означать письменный прибор, дверную ручку, ручку ребенка или даже часть сумки. Без дальнейших уточнений фраза остается многозначной.
Важно отметить, что для снятия многозначности лексических единиц и сингуляризации (конкретизации) того или иного значения выступают не только вербальные средства. Грамматическая форма слова, коммуникативная установка высказывания (например, вопрос, утверждение, приказ) и общая ситуация общения также играют критическую роль. Лингвистический контекст является необходимым условием реализации единицами языка референциальной функции, поскольку именно в речи слово получает свойства обозначения конкретных объектов и ситуаций внешнего мира.
Таким образом, понимание контекста является неотъемлемым аспектом при работе с языком и анализе текста, способствуя дисамбигуации – процессу определения значения слова на основе его окружения. Контекст, не создавая значения, активно участвует в их реализации, являясь той средой, где раскрывается весь потенциал многозначного слова.
Семантическая деривация и динамика значений под влиянием контекста
Язык – это не застывшая система, а постоянно развивающаяся структура, в которой значения слов могут меняться, расширяться, сужаться или приобретать новые оттенки. Эти процессы, известные как семантическая деривация, тесно связаны с контекстом, который выступает как катализатор и среда для таких трансформаций.
Функции и причины семантических изменений
Семантические изменения в языке выполняют двоякую, но взаимодополняющую функцию:
- Обеспечение преемственности и постоянства лексического состава: Несмотря на постоянные трансформации, язык сохраняет свою основу, адаптируя существующие слова к новым реалиям. Это позволяет поддерживать связь между поколениями носителей языка и сохранять его историческую память.
- Эффективное средство создания вторичных значений: Семантические изменения – это один из основных источников пополнения словарного запаса и обогащения выразительных средств языка. Они приводят к возникновению полисемии, позволяя описывать новые явления без создания абсолютно новых лексических единиц.
Причины изменения лексического значения слова многообразны и обусловлены как внешними, так и внутренними факторами:
- Культурные и социокультурные изменения: Развитие общества, появление новых технологий, изменение образа жизни, мировоззрения и ценностей неизбежно отражаются на языке. Слова приобретают новые коннотации или полностью меняют свои значения, чтобы соответствовать новой реальности.
- Природа самого языка: Язык как система постоянно стремится к экономии и экспрессии. Приобретение новых значений в зависимости от жизненных ситуаций является частью этой внутренней динамики. Многозначность позволяет эффективно использовать ограниченное количество лексических единиц для выражения широкого спектра смыслов.
Основные механизмы семантической деривации: метафора и метонимия
Двумя наиболее распространёнными и фундаментальными механизмами семантической деривации (переноса значения) являются метафора и метонимия.
- Метафора:
- Определение: Перенос значения по сходству между двумя объектами или явлениями. Это своего рода «сравнение без сравнительных союзов», где одна концепция освещается через другую.
- Виды метафоры:
- Акциональная метафора: Перенос действия. Пример: «Время бежит» (ход времени сравнивается с бегом).
- Онтологическая метафора: Перенос по сходству сущности или объекта. Пример: «Ножка стула» (часть стула сравнивается с ногой человека).
- Концептуальная метафора: Более глубокий, когнитивный перенос, когда целые концептуальные области проецируются друг на друга. Например, концепция «спор – это война» проявляется в выражениях типа «отстаивать свою позицию», «сражаться за идею».
- Пример из фактов: В выражении «Солнце золотило верхушки деревьев» слово «золотило» используется в переносном значении на основе сходства цвета (яркий солнечный свет придаёт предметам золотистый оттенок). Это акциональная метафора, где действие солнца сравнивается с окрашиванием в золотой цвет.
- Роль контекста: Контекст часто активирует метафорическое значение, делая его прозрачным и понятным для реципиента. Без соответствующего контекста метафора может быть не распознана или интерпретирована буквально, что приведет к искажению смысла.
- Метонимия:
- Определение: Перенос значения по смежности, то есть по реальной или логической связи между двумя объектами или явлениями. Это может быть связь «часть-целое», «содержимое-содержащее», «автор-произведение», «материал-изделие» и т.д.
- Виды метонимии:
- Простая метонимия: Прямой перенос по очевидной смежности. Пример: «Читать Пушкина» (читать произведения Пушкина).
- Усложненная метонимия: Менее очевидные связи, требующие более глубокого понимания контекста.
- Пример: «Весь класс пошел на экскурсию» (ученики класса).
- Роль контекста: Контекст играет ключевую роль в различении метонимического переноса от буквального употребления. Он указывает, какой именно аспект смежности актуализируется.
Важно отметить, что от долгого и регулярного употребления слова в переносном значении (как метафорическом, так и метонимическом) это переносное значение может настолько закрепиться в языке, что начинает восприниматься говорящим как прямое, пополняя словарный состав новыми ЛСВ.
Сужение и расширение значения: детальный анализ с примерами
Среди механизмов семантической деривации особое место занимают процессы сужения и расширения значения, которые часто рассматриваются в рамках более широкой категории синекдохи – переноса по количественному соотношению (часть вместо целого или целое вместо части).
- Сужение (специализация) значения:
- Определение: Процесс, при котором слово с широким, обобщенным значением приобретает более узкое, специальное значение. Это уменьшение семантического объема понятия, часто сопровождающееся переходом из общей сферы употребления в некоторую специализированную область коммуникации (профессиональную, социальную и т.д.).
- Механизм: Слово, изначально обозначающее широкий класс объектов или явлений, начинает использоваться для обозначения только одного, специфического представителя этого класса, или его значение ограничивается определенными условиями.
- Пример:
- Слово «wife» в английском языке изначально означало «любая женщина» (ср. со староанглийским wif). Однако со временем его значение сузилось до «замужняя женщина», а затем до «жена», то есть приобрело узкое, специализированное значение, связанное с социальным статусом.
- Слово «мясо» в русском языке может быть использовано в широком смысле (любая плоть животного), но в специализированном контексте (например, в кулинарии) может означать конкретный вид (говядина, свинина, курица), если это подразумевается ситуацией или предшествующим разговором.
- Расширение (генерализация) значения:
- Определение: Процесс, обратный сужению, при котором слово приобретает более широкое, обобщенное значение. Это расширение семантического объема понятия, часто сопровождающееся более высокой степенью абстракции в его новом значении по сравнению с более ранним. Между первичным и вторичным наименованием устанавливаются отношения типа «вид-род».
- Механизм: Слово, изначально обозначающее конкретный объект или явление, начинает применяться для обозначения более широкой категории, включающей этот объект как один из своих элементов.
- Примеры:
- Слово «рынок»: Изначально оно обозначало конкретное место розничной торговли товарами (площадь, базар). Однако затем его значение расширилось до «сферы товарного обращения», «сферы экономических отношений» или даже «сферы идей» (например, «рынок труда», «рынок капитала», «рынок мнений»).
- Слово «клуб»: Первоначально это было замкнутое сообщество людей, объединенных общими интересами, часто с конкретным местом для встреч (например, сельский клуб). Сегодня значение расширилось до таких понятий, как «арт-клуб», «бизнес-клуб», «ночной клуб», охватывая различные формы объединений и заведений.
- Слово «экология»: В биологии это раздел, изучающий взаимоотношения организмов со средой. Сейчас же его значение значительно расширилось, охватывая такие понятия, как «социальная экология», «экология культуры», «экология слова», обозначая общую гармонию и баланс в различных сферах.
Как сужение, так и расширение значения наглядно демонстрируют гибкость языка и его способность адаптироваться к изменяющимся потребностям коммуникации. Контекст в этих процессах не просто активирует одно из значений, но и может способствовать закреплению нового значения, возникшего в результате семантической деривации, постепенно делая его частью словарного состава языка. В какой же степени мы осознаем эти постоянные изменения в повседневной речи?
Теоретические подходы к взаимодействию слова и контекста в современной лингвистике
Современная лингвистика предлагает множество теоретических концепций, объясняющих сложную взаимосвязь между словом и контекстом. Наиболее значимыми из них являются когнитивная лингвистика, теория фреймов и прагматика, каждая из которых по-своему раскрывает механизмы функционирования языка в реальном общении.
Когнитивная лингвистика и когнитивная семантика
Когнитивная лингвистика — это сравнительно молодое, но чрезвычайно влиятельное направление в языкознании, которое возникло на стыке лингвистики, психологии и философии. Её центральная задача – исследовать фундаментальные проблемы соотношения языка и сознания, понять, как язык участвует в процессах концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта. Когнитивные лингвисты рассматривают язык не как автономную систему правил, а как неотъемлемую часть когнитивной системы человека, тесно связанную с мышлением, восприятием и памятью.
В рамках когнитивной лингвистики активно развивается многоуровневая теория значения, известная как когнитивная семантика. Она предполагает выход за рамки исключительно языковых значений и обращение ко всему объему знаний говорящего о мире, об окружающем пространстве и о человеке. Традиционная семантика часто ограничивалась описанием смысла предложения через необходимые и достаточные условия. Когнитивная семантика, напротив, стремится объяснить смысл, исходя из более широких когнитивных моделей. Она активно использует, например, теорию прототипов, которая помогает объяснить полисемию. Согласно этой теории, значения слова не всегда имеют чёткие границы, а организуются вокруг прототипа – наиболее типичного и репрезентативного представителя категории. Другие значения являются его расширениями или модификациями, связанными с прототипом по принципу семейного сходства.
Язык, с точки зрения когнитивной лингвистики, представляет собой не просто средство коммуникации, но и мощный познавательный механизм. Он фиксирует опыт человечества, его мышление, специфически кодифицирует и трансформирует информацию. Контекст в этой парадигме понимается не только как языковое окружение, но и как вся совокупность когнитивных структур и фоновых знаний, активируемых в процессе восприятия и порождения речи.
Теория фреймов в лингвистике
Одной из ключевых концепций когнитивной лингвистики, имеющей прямое отношение к пониманию контекста, является теория фреймов.
- Истоки: Понятие «фрейм» было введено в 1974 году американским ученым М. Минским в контексте проблем искусственного интеллекта. Он предложил фрейм как структуру для представления стереотипных ситуаций и знаний о них.
- Лингвистическое развитие: Идеи Минского были адаптированы и развиты лингвистом Ч. Филлмором, который рассматривал фрейм как «когнитивную структуру схематизации опыта».
- Дефиниция фрейма: Фрейм – это смысловая рамка, целостная когнитивная структура, используемая человеком для понимания чего-либо и действий в рамках этого понимания. Это своего рода «пакет знаний», который активируется при упоминании определенного слова или концепта. Он помогает людям осмысливать себя в мире, предоставляя готовые сценарии и ожидания для стереотипных ситуаций.
- Фрейм в лингвистике: В лингвистике фрейм часто обозначается как смысловой каркас стереотипной (то есть заданной определенным набором компонентов) ситуации или понятия, соотносящийся с определенной вербальной структурой. Когда мы слышим или видим слово, оно активирует соответствующий фрейм в нашем сознании.
- Пример: Рассмотрим слово «ресторан». При его упоминании активируется фрейм «ресторан», который содержит целый комплекс знаний:
- Как выглядит типичный ресторан (столы, стулья, кухня, зал).
- Какие блюда там подаются (меню, еда).
- Как обслуживают клиентов (официанты, заказ, счет).
- Цель посещения (поесть, отдохнуть, провести встречу).
- Типичные действия (вход, выбор столика, заказ, еда, оплата, уход).
Этот фрейм позволяет нам понять значение слова «ресторан» не просто как «здание, где едят», а во всей его полноте, основываясь на нашем культурном и личном опыте. Контекст, в котором употребляется слово «ресторан», может активировать различные аспекты этого фрейма.
- Объяснение полисемии: Теория фреймовой семантики объясняет языковые феномены, в том числе полисемию, с позиции когнитивного анализа. Она фокусируется на когнитивных структурах (единицах знаний), которые вербализуются в речи. Различные значения многозначного слова могут быть связаны с разными фреймами или с разными аспектами одного и того же фрейма.
Таким образом, теория фреймов предлагает мощный инструмент для анализа того, как фоновые знания и структурированный опыт человека влияют на интерпретацию языковых единиц и, следовательно, на понимание контекста.
Прагматический подход к контексту
Прагматика – это область лингвистики, которая фокусируется на изучении языковых выражений в контексте их использования для достижения определенных коммуникативных целей. В отличие от семантики, которая изучает буквальное значение слов и предложений, прагматика исследует, как эти значения интерпретируются и используются в реальных актах общения.
В прагматике контекст рассматривается максимально широко. Он включает в себя не только языковое окружение (вербальный контекст) и непосредственную физическую обстановку (ситуативный контекст), но и множество других факторов, которые оказывают влияние на процесс коммуникации и понимание смысла:
- Социокультурные факторы: Нормы, ценности, традиции, особенности культуры, в которой происходит общение. Они формируют ожидания участников коммуникации и влияют на выбор языковых средств.
- Предыстория общения: Что было сказано ранее, какой опыт взаимодействия есть у коммуникантов. Это влияет на интерпретацию последующих высказываний.
- Невербальные выражения: Жесты, мимика, интонация, позы – всё это является частью прагматического контекста и может существенно изменять смысл произнесенных слов.
- Индивидуальные характеристики участников коммуникации: Их возраст, пол, социальный статус, профессия, личные отношения, эмоциональное состояние. Все эти факторы могут влиять на выбор слов и их интерпретацию.
- Коммуникативные намерения: Главный фокус прагматики – это намерение говорящего (интенция) и его распознавание слушающим. Контекст помогает понять, что именно говорящий хотел сообщить, а не только то, что он буквально сказал.
Например, фраза «Дверь открыта» может быть:
- Констатацией факта (семантика).
- Предложением войти (прагматика, если вы стоите перед дверью).
- Разрешением войти (прагматика, если вы ждете разрешения).
- Упреком (прагматика, если кто-то забыл закрыть дверь).
Все эти интерпретации зависят не от словаря, а от широкого прагматического контекста. Прагматика, таким образом, подчеркивает, что язык неотделим от человека, использующего его, и от той ситуации, в которой он используется. Контекст здесь – это не просто фон, а активный компонент, который конструирует смысл в каждом конкретном акте общения.
Роль контекста в снятии лексической многозначности и формировании конкретного значения
Взаимодействие слова и контекста достигает своей кульминации в процессе снятия лексической многозначности, когда из потенциально широкого спектра значений многозначного слова выбирается одно, наиболее релевантное для данной речевой ситуации. Эта способность контекста является фундаментом для успешной коммуникации.
Важнейшая функция контекста заключается именно в разрешении (или «снятии») многозначности лингвистических единиц. Без этого механизма общение было бы практически невозможным, так как большинство слов в языке полисемичны. Контекст выступает в роли своеобразного «арбитра», который, исходя из совокупности языковых и экстралингвистических факторов, отметает все избыточные значения слова, оставляя только одно – то, которое единственно уместно и логично в данном речевом акте. Таким образом, он придает слову временную, но достаточную для понимания однозначность.
При этом степень «разрешающей способности» контекста может быть различной, что позволяет говорить о «сильном» и «слабом» контексте:
- «Сильный» контекст: Он содержит достаточное количество релевантных сигналов, которые однозначно указывают на одно конкретное значение слова, исключая все остальные. В таком контексте неоднозначность практически полностью устраняется.
- Пример из фактов: Выражение «заводной ключ». Слово «заводной» является мощным контекстуальным маркером, который мгновенно «отсекает» все другие значения «ключа» (от двери, гаечный, родниковый, музыкальный) и фокусирует внимание на значении «приспособление для завода механизма». Здесь контекст является абсолютно достаточным для полного снятия многозначности.
- Другой пример: «Пожарный рукав» – слово «пожарный» однозначно указывает на функцию «рукава» как шланга для тушения огня, исключая значение «часть одежды».
- «Слабый» контекст: Он, напротив, предоставляет недостаточную информацию для полного и однозначного снятия многозначности. В таком контексте может сохраняться несколько возможных интерпретаций, и слушающему (или читателю) приходится догадываться или запрашивать дополнительные уточнения. Слабый контекст лишь указывает на предпочтительность одного из значений или вовсе не дает достаточной информации.
- Пример из фактов: Фраза «Я нашел ключ». Этот контекст является слабым, поскольку не содержит никаких дополнительных указаний на тип «ключа». Слушатель не может однозначно понять, о каком ключе идет речь: от замка, гаечном, родниковом источнике или даже о «ключе к решению проблемы». Такая фраза требует либо дальнейшего лингвистического уточнения («Я нашел ключ от машины») либо обращения к ситуативному контексту (если говорящий показывает на предмет).
- Другой пример: «Он взял трубку» – может означать телефонную трубку, курительную трубку или даже трубку как часть какого-либо механизма. Контекст здесь недостаточен.
Для успешного снятия многозначности лексических единиц и сингуляризации (то есть конкретизации) того или иного значения слова, помимо вербального окружения, важную роль играют и другие факторы:
- Грамматическая форма: Род, число, падеж, время, наклонение глагола могут влиять на толкование.
- Коммуникативная установка высказывания: Является ли это утверждением, вопросом, приказом, восклицанием. Это формирует ожидания реципиента.
- Ситуация общения: Непосредственная обстановка, в которой происходит коммуникация.
Лингвистический контекст является неотъемлемым условием реализации единицами языка референциальной функции, то есть их способности обозначать конкретные объекты и ситуации внешнего мира. Именно в речи, опосредованной контекстом, слово перестает быть абстрактным элементом словаря и обретает силу конкретного указания на определенный фрагмент реальности.
Понимание контекста критически важно для дисамбигуации – процесса определения значения слова на основе его окружения. Это не просто академический интерес, но и практическая задача, особенно актуальная в области машинной обработки естественного языка.
В конечном счете, контекст не «создает» значения, а лишь конкретизирует, уточняет и воспроизводит их, являясь динамичной средой, где реализуются как потенциальные, словарные значения, так и новые значения, образовавшиеся в результате семантических изменений и дериваций. Эта диалектика постоянного взаимодействия между словом и его окружением составляет саму суть языкового функционирования.
Заключение
Исследование роли контекста в реализации и функционировании лексико-семантических значений многозначных слов убедительно демонстрирует, что язык – это не статичная совокупность фиксированных единиц, а динамическая система, непрерывно формирующая смысл в процессе коммуникации. Мы убедились, что полисемия, будучи фундаментальным свойством большинства слов, требует постоянного участия контекста для своего разрешения и однозначной интерпретации.
Проанализировав различные аспекты этой сложной проблемы, мы пришли к следующим ключевым выводам:
- Природа значения и полисемии: Лексическое значение – это сложная ментальная конструкция, отражающая обобщенные представления. Полисемия же является не просто случайным набором значений, а системным явлением, обусловленным внутренними связями языка и его историческим развитием. Полемика Потебни и Виноградова подчеркивает двойственную природу слова: его потенциальное существование вне контекста и его живое, реализованное бытие только в речевой ситуации.
- Многогранность контекста: Контекст выходит далеко за рамки простого текстового окружения, охватывая как вербальные (лингвистические), так и ситуативные (экстралингвистические) факторы. Классификация по объему (микро- и макроконтекст) и прагматические аспекты (социокультурный, психологический) показывают его всеобъемлющий характер.
- Механизмы актуализации: Именно контекст запускает процесс актуализации, переводя потенциальные значения слова в конкретные, однозначные в данной коммуникации. Различие между «сильным» и «слабым» контекстом наглядно демонстрирует, насколько эффективно или, наоборот, недостаточно он может справляться с задачей снятия многозначности.
- Семантическая динамика: Контекст не только реализует существующие значения, но и активно участвует в их изменении посредством семантической деривации. Метафора и метонимия, а также процессы сужения и расширения значения, являются яркими примерами того, как под влиянием контекста и социокультурных факторов словарный состав языка обогащается новыми смыслами.
- Теоретическая база: Современная лингвистика предлагает мощные инструменты для анализа взаимодействия слова и контекста. Когнитивная лингвистика с её когнитивной семантикой и теорией прототипов, а также фреймовая семантика, объясняют глубинную связь языка с мышлением и фоновыми знаниями. Прагматический подход, в свою очередь, акцентирует внимание на роли контекста в достижении коммуникативных целей.
Таким образом, контекст является не просто фоном, а активным и незаменимым участником процесса языковой коммуникации. Его роль многоаспектна: он не создает значения, но конкретизирует их, помогает снять многозначность, способствует формированию новых смыслов и обеспечивает адекватное понимание в каждом речевом акте. Глубокое понимание данной проблемы требует комплексного подхода и синтеза различных теоретических концепций, что позволяет раскрыть всю сложность и красоту функционирования языка, и, в конечном итоге, глубже понять механизмы человеческого мышления.
Список использованной литературы
- Агамджанова В. И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова (на материале английского языка). Рига, 1977.
- Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Ленинград, 1963.
- Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. Москва, 1995. С. 453-465.
- Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Москва, 1974.
- Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Ленинград, 1966.
- Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. Москва: Наука, 1991. С. 21-31.
- Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. Москва, 1976.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. Москва: Языки русской культуры, 1999.
- Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. Москва, 1984.
- Бенвенист Э. Общая лингвистика. Москва, 1974.
- Варина В. Г. Коммуникативный статус слова // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. Москва, 1985. Вып. 252. С. 153-162.
- Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Москва, 1972.
- Виноградов В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования // Виноградов, В.В., История слов. Москва, 1994.
- Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. Москва, 1982.
- Закирова Р.Т. Семантическая деривация слова как отражение типичного и индивидуального // Слово в его истории и функционировании. Уфа, 2003. С. 56-61.
- Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, №2, 2001. С. 13-25.
- Колшанский Г.В. Контекстная семантика. Москва: Наука, 1980.
- Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и в языке. Москва, 1990.
- Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 82-194.
- Кравец А. С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 17-25.
- Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. Москва: Наука, 1991.
- Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. Москва: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.
- Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. Москва, 1996. С. 90-93.
- Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. №4. 2000.
- Кустова Г. И. Производные значения с экспериенциальной составляющей // Семиотика и информатика. № 36. Москва, 1998.
- Кустова Г. И., Падучева Е. В. Словарь как лексическая база данных // Вопросы языкознания, №4, 1994.
- Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. Москва, 2004.
- Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва, 2004.
- Михайловская Н. Т. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI—XIV вв. (нормативный аспект). Москва, 1980.
- Молчанова Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №3. С. 60-71.
- Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). Москва: Высшая школа, 1983.
- Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. Санкт-Петербург, 1999.
- Павлюк Н. Лексическое значение: сущность, компоненты и типы. Вильнюс, 1988.
- Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем // Русский язык в его функционировании. Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998. Тезисы докладов международной конференции. Москва, 1998.
- Падучева Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука // Вопросы языкознания, №5, 1998.
- Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. Москва: Русские словари, 2000.
- Розина Р.И. От происшествий к действиям. (Семантическая деривация как способ пополнения общего жаргона) // Русский язык сегодня. Москва, 2000. Вып. 1. С. 418-432.
- Сахарный Л. В. Структура значения слова и ситуация // Материалы 4-го Всесоюзн. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 1972. С. 141-144.
- Семантическая деривация и ее взаимодействие с морфемной: Межвуз. сб. науч. тр. / Ом. гос. ун-т; Редкол.: Осипов Б.И. (отв.ред.) и др. Омск, 2003.
- Сенько Е.В. Родо-видовая семантическая деривация как источник словарного обновления // Исследования по семантике. Уфа, 2001. С. 119-130.
- Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
- Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Москва, 1986.
- Толстой Н.И. Избранные труды. Т. 1. Москва, 1997.
- Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. Москва, 1976.
- Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. Москва, 1986.
- Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. Москва, 1968.
- Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. Москва, 1964.
- Англо-русский и русско-английский словарь. Москва: Русский язык, 1999.
- Большой англо-русский словарь. Москва: ACT; Минск: Харвест, 2000.
- Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995.
- Collins English Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1999.
- Collins New English Dictionary. London and Glasgow: Harper Collins Publishers, 1970.
- The Longman Register of New words. Москва, 1990.
- Контекст: что это такое и виды контекста // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontekst-chto-eto-takoe-i-vidy-konteksta (дата обращения: 15.10.2025).
- Актуализация // Языкознание и теория текста. URL: http://www.textology.ru/termin/aktualizaciya.html (дата обращения: 15.10.2025).
- Понятие и виды контекста. Курс лекций. URL: https://studfile.net/preview/806148/page:4/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Контекст // Tape Mark. URL: https://tape-mark.ru/kontekst/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Роль когнитивного контекста в интерпретации мира и знаний о мире // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-kognitivnogo-konteksta-v-interpretatsii-mira-i-znaniy-o-mire (дата обращения: 15.10.2025).
- Роль контекста при определении полисемичности слов. Курсовая работа. Страница 1. URL: https://studbooks.net/1381373/lingvistika/rol_konteksta_opredelenii_polisemichnosti_slov (дата обращения: 15.10.2025).
- Полисемия, контекст и трансляция смыслов. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/polisemiya-kontekst-i-translyatsiya-smyslov (дата обращения: 15.10.2025).
- Роль контекста при переводе многозначных слов // Интерактив плюс. URL: https://interactive-plus.ru/e-articles/406/Action406-31720.pdf (дата обращения: 15.10.2025).
- Фрейм в контексте лингвистической науки. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/freym-v-kontekste-lingvisticheskoy-nauki (дата обращения: 15.10.2025).
- Роль контекста при переводе многозначных слов английского языка. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-konteksta-pri-perevode-mnogoznachnyh-slov-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 15.10.2025).
- Виды контекстов и их роль в переводе. URL: https://studfile.net/preview/7922757/page:17/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Изменение лексического значения слов: расширение и сужение // Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=25577665 (дата обращения: 15.10.2025).
- Влияние контекста на семантику слова. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vliyanie-konteksta-na-semantiku-slova (дата обращения: 15.10.2025).
- Роль контекста в актуализации значения метафор в английском языке. URL: https://www.sworld.com.ua/konfer37/1033.pdf (дата обращения: 15.10.2025).
- Лексико-семантическое значение слова // Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37016208 (дата обращения: 15.10.2025).
- Семантическая деривация как важнейший механизм содержательной динамики языка (на материале русского и английского языков) // Фундаментальные исследования. URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=40206 (дата обращения: 15.10.2025).
- Что такое лексическая семантика? // Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. URL: https://rus-linguistics-terms.slovaronline.com/152-%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0 (дата обращения: 15.10.2025).
- Контекст и ситуация // Языкознание.ру Теоретическая и прикладная лингвистика. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/context-05.htm (дата обращения: 15.10.2025).
- Тема зимней школы — 16: «Политическая аналитика и возможности фрейм-анализа». URL: https://www.hse.ru/data/2016/02/12/1138870196/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%20%D0%B8%20%D0%B2%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%20%D1%84%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC-%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0.pdf (дата обращения: 15.10.2025).
- Фрейм в контексте феноменологического аппарата лингвокогнитологии. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/freym-v-kontekste-fenomenologicheskogo-apparata-lingvokognitologii (дата обращения: 15.10.2025).
- Метафора и метонимия как основные форманты семантической деривации // Ozlib.com. URL: https://ozlib.com/830691/literatura/metafora_metonimiya_osnovnye_formanty_semanticheskoy_derivatsii (дата обращения: 15.10.2025).
- Фрейм и его толкования в лингвистике // Bstudy. URL: https://bstudy.net/609071/filosofiya/freym_tolkovaniya_lingvistike (дата обращения: 15.10.2025).
- Метафоризация и метонимизация как способы семантической деривации (на материале англоязычных учебников по экономике) // Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47426673 (дата обращения: 15.10.2025).
- Влияние контекста на семантику слова // SSOAR: Social Science Open Access Repository. URL: https://www.ssoar.info/ssoar/handle/document/91448 (дата обращения: 15.10.2025).
- Слово в контексте и вне его // Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23772186 (дата обращения: 15.10.2025).
- Когнитивная лингвистика о значении и концепте. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kognitivnaya-lingvistika-o-znachenii-i-kontsepte (дата обращения: 15.10.2025).
- Лингвистический контекст. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskiy-kontekst (дата обращения: 15.10.2025).
- Лексическая семантика // Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0 (дата обращения: 15.10.2025).
- Расширение и сужение лексического значения. URL: https://studfile.net/preview/3807297/page:14/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Фрейм (социальные науки) // Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC_(%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%83%D0%BA%D0%B8) (дата обращения: 15.10.2025).
- Когнитивная лингвистика // Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0 (дата обращения: 15.10.2025).
- Влияние контекстов на формирование словарных значений лексем // Язык и текст. 2023. Т. 10, № 2. URL: https://psyjournals.ru/langt/2023/n2/Kobyilko_Kozlovskaya.shtml (дата обращения: 15.10.2025).
- Метафоризация и метонимизация как способы семантической деривации // Professional Discourse & Communication. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=47426673 (дата обращения: 15.10.2025).
- Метафора и метонимия: к вопросу о разграничении способов семантической деривации // Elibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=17961916 (дата обращения: 15.10.2025).
- С чем связано расширение и сужение значения слова? // Ответы Mail. URL: https://otvet.mail.ru/question/62496885 (дата обращения: 15.10.2025).
- Роль контекста в реализации и функционировании значений слов // Studgen. URL: https://studgen.ru/referat/rol-konteksta-v-realizacii-i-funkcionirovanii-znachenij-slov/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Расширение и сужение значений слов // Язык и ребенок. Ozlib.com. URL: https://ozlib.com/830825/literatura/rasshirenie_suzhenie_znacheniy_slov (дата обращения: 15.10.2025).
- Понятие и виды контекста. URL: https://studfile.net/preview/6652175/page:6/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Понятие семантической и лексической структуры слова // Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/339/75730/ (дата обращения: 15.10.2025).
- Проблема механизма актуализации (теоретические обоснования) // CyberLeninka. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-mehanizma-aktualizatsii-teoreticheskie-obosnovaniya (дата обращения: 15.10.2025).