СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава I. Обусловленность лексико-семантического значения многозначного слова

1.1.Понятие лексико-семантического значения слова

1.2. Контекст и реализация лексико-семантического значения слова

1.3. Семантическая деривация и деривационное значение

Выводы по главе 1

Глава 2. Основные способы деривации ЛСЗ, обусловленные контекстом

Выводы по главе 2

Заключение

Библиография

Словари

Содержание

Выдержка из текста

Роль контекста в реализации и функционировании значений слов

Изучение теоретической проблематики термина, знание военной терминологии и анализ ее функционирования в контекстах СМИ позволили нам сделать вывод о том, что военная терминология, обладая своими специфичными особенностями, представляет собой открытую языковую систему, которая подвержена определенным процессам развития.

Актуальность данного исследования состоит в том, что анализ особенностей перевода на русский язык англоязычных рекламных названий из каталогов косметической продукции является востребованным опытом в сфере рекламы.

Субъекты рынка молочной продукции (производители и переработчики молока) тоже имеют отличительные черты. Прежде всего, это их социально-экономическое положение. Большинство из них — средние и крупные хозяйства, личные подсобные хозяйства, которые могут приспосабливаться к изменениям па рынке не сразу, а постепенно.

4.Рассчитать размер погасительного платежа АКБ «Поколение» в случае погашения задолженности банком «Поколение» 16 апреля 2009 года (при условии, что реализация заложенных ценных бумаг не состоялась).

В большинстве государств, женщины обеспечили право на труд, оплату труда, на их образование. Кроме того, некоторые женщины в настоящее время являются представителями власти, что ранее невозможно было себе представить.

Исследование проводится несколькими методами комплексно: метод теоретического анализа литературы и периодических изданий, метод наблюдения и описания материала. Для создания целостной и, по возможности, полной картины в реферате был применен также метод монтажа, или «мозаики»: показ целого через сопоставление его отдельных контрастных граней.

В современной логопедии важное место отводится устранению дисграфии у младших школьников. Эта проблема и ее решение тесно связаны с вопросами коррекции и диагностики как лексико — грамматического так и фонетического строя речи. Но вопрос об особенностях речевых и неречевых нарушений при дисграфии, о механизмах, и о психолого — педагогических подходах к коррекции этого нарушения письменной речи остается недостаточно изученной.

В виду того, что динамика рынка заставляет компании искать новые продукты, технологии, методы работы, бизнес-процессы должны не только и не столько совершенствовать однажды найденную оптимальную форму, а постоянно изменяться, гибко перестраиваться в зависимости от изменений стратегии развития предприятия.Целью данной работы является раскрытие понятия бизнес-процесса и его роль в реализации цели функционирования организации, исходя из поставленной цели, были определены следующие задачи:

Библиография

1.Агамджанова В. И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова (на материале английского языка). Рига, 1977.

2.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.

3.Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка системная лексикография. М., 1995. -С. 453-465.

4.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М., 1974.

5.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.

6.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21 — 31.

7.Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

8.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999.

9.Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. М., 1984.

10.Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

11.Варина В. Г. Коммуникативный статус слова//Сб. науч. тр. МГПИИЯ. М., 1985. Вып. 252. – С. 153-162.

12.Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972.

13.Виноградов В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования//Виноградов, В.В., История слов. М., 1994.

14.Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М., 1982.

15.Закирова Р.Т. Семантическая деривация слова как отражение типичного и индивидуального // Слово в его истории и функционировании. Уфа, 2003 . — С. 56-61

16.Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, №2, 2001. — с.13-25.

17.Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М: Наука,1980.

18.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990.

19.Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -С. 82-194.

20.Кравец А. С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. -С. 17-25.

21.Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.

22.Кубрякова Е. С. Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ им; М.В.Ломоносова, 1996.

23.Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. -С. 90-93.

24.Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений// Вопросы языкознания. №4. 2000.

25.Кустова Г. И. Производные значения с экспериенциальной составляющей//Семиотика и информатика. № 36. М., 1998.

26.Кустова Г. И., Падучева Е. В. Словарь как лексическая база данных// Вопросы языкознания, N°4, 1994.

27.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004.

28.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.

29.Михайловская Н. Т. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI—XIV вв. (нормативный аспект). М., 1980.

30.Молчанова Г.Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология// Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №3 — С. 60-71.

31.Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) М., Высшая школа, 1983.

32.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999.

33.Павлюк Н. Лексическое значение: сущность, компоненты и типы. Вильнюс, 1988.

34.Падучева Е.В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем//Русский язык в его функционировании. Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998. Тезисы докладов международной конференции. М., 1998.

35.Падучева Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука//ВЯ №5, 1998.

36.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.

37.Розина Р.И. От происшествий к действиям. (Семантическая деривация как способ пополнения общего жаргона) // Русский язык сегодня. — М., 2000. — Вып. 1. — С. 418-432.

38.Сахарный Л. В. Структура значения слова и ситуация//Материалы 4-го Всесоюзн. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972. – с. 141-144.

39.Семантическая деривация и ее взаимодействие с морфемной: Межвуз. сб. науч. тр. / Ом. гос. ун-т; Редкол.: Осипов Б.И. (отв.ред.) и др. — Омск, 2003.

40.Сенько Е.В. Родо-видовая семантическая деривация как источник словарного обновления // Исследования по семантике. — Уфа, 2001. — С. 119-130

41.Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

42.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1986.

43.Толстой Н.И. Избранные труды. Т. 1. М., 1997.

44.Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика//Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

45.Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986.

46.Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

47.Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.

Словари

1.Англо-русский и русско-английский словарь. М.: Русский язык, 1999.

2.Большой англо-русский словарь. М.: ACT, Мн.: Харвест, 2000.

3.Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995.

4.Collins English Dictionary. London: Harper Collins Publishers, 1999. [

5.Collins New English Dictionary. London and Glasgow: Harper Collins Publishers, 1970.

6.The Longman Register of New words. М., 1990.

список литературы

Похожие записи