Введение 3
1. Основные понятия нумерологии 4
2. Русская нумерология 7
3. Китайская нумерология 9
4. Сходство и различия русской и китайской нумерологии 22
Выводы 28
Список литературы 29
Содержание
Выдержка из текста
В данном диссертационном исследовании использован описательный и компаративный (метод сравнения) методы исследования. Сначала описывается тот или иной сюжет, персонаж или же особенности быта, а затем данные характерные черты приводятся в сравнении. Благодаря таким методам исследования можно наиболее точно и глубоко раскрыть тему данного исследования.
В дипломной работе реализованы следующие методы и приёмы исследования: метод сплошной выборки из сборников пословиц, сопоставительный метод, описательный метод, метод лингвокультурологического анализа, приём стилистической характеристики, приём частотно-статистической характеристики.
Материалом для исследования стали лексические средства, отражающие концепт праздника, извлеченные из толковых словарей русского и китайского языков, этимологических словарей, словарей синонимов, частотных словарей, а также из Национального корпуса русского языка. Были использования исторические очерки и методические материалы с описанием праздников русского и китайского народов.
Для решения вышеперечисленных задач были использованы следующие методы: анкетирование, опросник FPI (форма B), методика диагностики личности на мотивацию к успеху и на мотивацию к избеганию неудач Т. Элерса; методика диагностики степени готовности к риску Шуберта, методика определения локуса контроля Дж. Роттера, метод беседы.
Изучение фразеологических единиц имен собственных основано на выборке из фразеологических русских английских и китайских словарей, современной художественной литературы, научных и публицистических статей из периодических изданий и повседневной речи.
Материалом для исследования послужили различные лингвокультурологические словари, толковые словари обоих языков, а также словари пословиц и поговорок. При написании настоящей работы рассмотрено 52 русских и 47 китайских лексических, пословиц и поговорок о еде.
Изучение фразеологических единиц имен собственных основано на выборке из фразеологических русских английских и китайских словарей, современной художественной литературы, научных и публицистических статей из периодических изданий и повседневной речи.
Методологической основой нашего исследования являются принципы исследования концепта, описанные в учебном пособии М.В. Пименовой и О.Н. Кондратьевой «Концептуальные исследования. Введение», разработанные в рамках лингвокультурологического подхода, который предусматривает тесную взаимосвязь языка, сознания и культуры; а концепт рассматривается как ментальная единица, имеющая четкую структуру: ядро, базовый слой, периферию. Такое строение концепта задает цель нашего исследования и определяет его структуру.
Актуальность темы исследования обусловлена не только увеличением внимания в лингвистической науке к сопоставительному изучению проблем соотношения структурно-семантической специфики, устойчивости и воспроизводимости фразеологических единиц, но и к изменениям и развитию речи.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем комплексно будут рассмотрены ключевые особенности передачи русских и китайских фразеологизмов, а также определены собственно лингвистические и когнитивные, лингвокультурологические факторы, обусловившие формирование и функционирование исследуемых фразеологических комплексов. Помимо этого, мы предпримем попытку установить универсальные и специфические черты в формировании, моделировании семантики и функционировании пословиц о труде в русском и китайском языках.
Список источников информации
1. Александров А. Ф. Даты и судьбы. Большая книга нумерологии. — М.: РИПОЛ Классик, 2007.
2. Бородин А.И. Число и мистика. — М., 1985.
3. Васильев JI.C. Древний Китай: в 3 т. / JI.C. Васильев; Ин-т востоковедении РАН. — М.: Вост. лит, 1995. — Т.3: Период Чжаньго (V-III вв. До н.э.). — 2006. — 679 с.
4. Гэ Хун. Баопу-цзы / Хун Гэ, [Предисл., Пер. с др.-кит., коммент. Е.А. Торчинов]. — СПб.: Петербургское востоковедении, 1999. — 384 с.
5. Журавлева Я. А. Этнокультурные особенности фразеологизмов современного китайского языка. — Благовещенск, 2006. 3.
6. Кобзев А.И. Символика чисел китайской цивилизации. — М., 1995.
7. Лагерквист К., Ленард Л. Нумерология, пер. с агл. — М.: Астрель, 2007.
8. Лип Эвелин Китайская нумерология — Пер. с англ. — М.: Экс-Пресс, 2003. — 136 с.
9. Малявин В.В. Китаская цивилизация / В.В. Малявин. — М.: АСТ, 2000. — 632 с.
10. Рассел Б. История западной философии. — М.: «Основы», 1995.
11. Тан Аошуан. Китайская картина мира: язык, культура, ментальность. — М., 2004.
12. Торопов В.Н. Числа и мифы народов мира. — М., 1993.
13. Торчинов Е.А. Пути философии Востока и Запада: познание запредельно / Е.А. Торчинов. — СПб.: «Азбука-классика»,«Петербургское востоковедении», 2007. — 480 с.
14. Фицджеральд С.П. Китай. Краткая история культуры / С.П. Фицджеральд, [Пер. с англ. Р.В. Котенко; Науч. ред. Е.А. Торчинов]. — СПб.: Евразия, 1998. — С.66-67.
15. Щуцкий Ю.К. Китайская классическая «Книга Перемен» / Ю.К. Шуцкий. — М.: Наука, 1993. — 606 с.
список литературы