— Содержание
Выдержка из текста
Прагматические аспекты перевода.
Теоретическую базу работы составили труды известных переводоведов и лингвистов, таких как И.С. Алексеевой, О.С. Ахмановой, Л.С. Бархударова, В.В. Виноградова, Т.А. Казаковой, В.Н. Комиссарова, Л.К. Латышева, Р.К. Миньяр-Белоручева, А. Паршина, Я.И. Рецкера, В.В. Сдобникова, С.Г. Тер-Минасовой, А.В. Федорова, А.Д. Швейцера.
Денотативная теория не решает и проблемы эквивалентности при переводе. Тождество денотатов оригинала и перевода еще не обеспечивает (точнее, не всегда обеспечивает) необходимой степени эквивалентности этих двух текстов. Остается еще значительная часть информации, связанная с выбором языковых средств как в оригинале, так и в переводе. Денотативная общность это признак лишь перифразы, а не перевода.
Практическая значимость работы проявляется в применении итогов исследования дипломной работы в практической деятельности переводчиков юридических документов, а также в учебных курсах лекций в ВУЗах по теории и практике перевода.
— список литературы
С этим материалом также изучают
... при обучение планирования текста изложения1.3. Методика обучения планирования работы с текстом изложения, как универсальное учебное ... навыки грамотного письма. В рамках психологической теории деятельности человека проблема мышления глубоко ...
... проблемы перевода художественного текста, сохранения идиостиля автора оригинала, а также авторского жанрово-стилистического своеобразия. Однако, несмотря на большое количество работ, касающихся изучения рекламных текстов, не ...
... теорию перевода, теорию межкультурной коммуникации и сопоставительную стилистику, обусловленный актуальностью и новизной данной работы. ... тексту оригинала ... А. Д. Швейцера [42], ... Перевод - это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как ...
... Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978.31.СериоП. Как читают тексты во Франции ... словарям. Способы достижения эквивалентности перевода на русский язык англоязычных текстов деловой коммуникации ...
... эквивалентность Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистики. -М.: Межд. отнош., 1978. - С.137-156.26.Зеленщиков А.В. Структура семантического пространства текста// Диалектика текста. ... О.С. и др. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и ...
... эквивалентность \Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистики. -М.: Межд. отнош., 1978. - С.137-156. 26.Зеленщиков А.В. Структура семантического пространства текста// Диалектика текста. ... Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, ...
... Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика: (газетно-информационный и военно-публицистический перевод) / А.Д. Швейцер. - М.: Воениздат, 1973. - 280 с. 62. Швейцер, А.Д. Теория перевода: ... текстов. Структура работы: работа ... контекст» как филологическая ...
... теории синтаксиса [Текст] / Н. Хомский. – М., 1972 38. Швейцер А.Д. Теория перевода [Текст] / А. Д. Швейцер. - М., 1988. 39. Цепков И. В. Термин-реалия как ... так как представляют сложность при переводе. Данная проблема рассматривалась в работах В.С. ...
... теории синтаксиса [Текст] / Н. Хомский. – М., 1972 38. Швейцер А.Д. Теория перевода [Текст] / А. Д. Швейцер. - М., 1988. 39. Цепков И. В. Термин-реалия как ... так как представляют сложность при переводе. Данная проблема рассматривалась в работах В.С. ...
... теории синтаксиса [Текст] / Н. Хомский. – М., 197238. Швейцер А.Д. Теория перевода [Текст] / А. Д. Швейцер. - М., 1988.39. Цепков И. В. Термин-реалия как ... так как представляют сложность при переводе. Данная проблема рассматривалась в работах В.С. ...