Колумбия, вторая по численности населения испаноязычная страна Латинской Америки, является подлинным социолингвистическим феноменом, где многовековое взаимодействие культур, ландшафтов и народов сформировало уникальный языковой ландшафт. Изучение языковой ситуации в этом андском государстве выходит за рамки простого описания, превращаясь в глубокое погружение в историю, культуру и политику. Актуальность данного исследования обусловлена не только богатством языкового наследия Колумбии, но и насущными проблемами сохранения миноритарных языков в условиях глобализации и возрастающего влияния доминирующих языковых систем.
Целью данной работы является формулирование исчерпывающего и систематизированного описания текущей социолингвистической ситуации в Колумбии. Для достижения этой цели ставятся следующие задачи: проанализировать исторические предпосылки формирования языкового многообразия, исследовать правовой статус официального и коренных языков, детально рассмотреть диалектные особенности колумбийского испанского, изучить положение коренных и креольских языков, а также выявить основные вызовы и перспективы сохранения языкового наследия страны. В работе будут последовательно раскрыты исторические, правовые, лингвистические и социокультурные аспекты, что позволит сформировать целостную картину языковой динамики в одном из самых этнолингвистически разнообразных государств Латинской Америки.
Исторические и социокультурные факторы формирования современного языкового ландшафта Колумбии
Современный языковой облик Колумбии — это не просто совокупность наречий, но живой памятник сложной истории, географических особенностей и многовекового культурного взаимодействия. Именно эти факторы заложили основу для уникального языкового разнообразия, которое мы наблюдаем сегодня, предоставляя исследователям бесценный материал для понимания динамики развития языковых систем.
Колонизация и становление испанского языка
История языкового доминирования в Колумбии началась с высадки испанских конкистадоров. В середине XVI века, закрепившись на Карибском побережье и основав Санта-Марту в 1525 году, испанцы начали активную колонизацию территории, ныне известной как Колумбия. Вместе с ними пришел и испанский язык, который стал языком власти, религии и административного управления. Этот процесс был далек от простой замены. Происходило сложное смешение культур: испанские колонисты взаимодействовали с многочисленными автохтонными племенами индейцев, каждое из которых обладало собственным языком и традициями. К этому этническому калейдоскопу добавились африканские рабы, завезенные для работы на плантациях и в рудниках, принесшие с собой языки банту и других африканских групп. В результате этого трехстороннего контакта – испанцев, индейцев и африканцев – испанский язык начал свою экспансию, впитывая в себя элементы других языковых систем и формируя региональные особенности, которые впоследствии стали основой для колумбийских диалектов. Что это означает для современного исследователя? Это подчеркивает не просто процесс ассимиляции, но и глубокую взаимосвязь, которая обогатила испанский язык, сделав его неотъемлемой частью колумбийской идентичности.
Влияние географической разобщенности на диалектное разнообразие
Уникальная география Колумбии, пронизанная тремя цепями Андских гор, сыграла решающую роль в сохранении и развитии языкового разнообразия. Эти горные хребты исторически создавали естественные барьеры, затрудняя сообщение между различными сельскими и высокогорными регионами. В условиях такой изоляции, когда контакты между поселениями были минимальными, региональные особенности испанского языка – будь то фонетические, лексические или грамматические – не только сохранялись, но и активно развивались. Каждая долина, каждое плато становилось своего рода лингвистической лабораторией, где формировались и закреплялись уникальные черты местного диалекта. Эта географическая разобщенность стала одной из ключевых причин стойкого сохранения региональной фонетики и лексики, создав богатую палитру диалектных вариантов, которые отличают колумбийский испанский от других национальных вариантов. Например, различия в произношении, интонации и словарном запасе между жителями прибрежных районов и высокогорных Анд до сих пор остаются весьма заметными.
Роль этнолингвистических реалий в политико-административном устройстве
Этнолингвистические реалии Колумбии неразрывно связаны с её политико-административным устройством, что проявляется на уровне государственного управления и территориальной организации. Эта связь наиболее наглядно демонстрируется в топонимике страны. Названия 32 департаментов, столичного округа Боготы, их столиц и многочисленных муниципий часто имеют корни в языках коренных народов или отражают исторические события, связанные с местными этносами. Например, многие названия сохранили формы из чибчанских, кечуанских или карибских языков, что является прямым отражением этнического состава и исторического присутствия различных групп.
Более того, децентрализация государственного управления, являющаяся одним из принципов колумбийской государственности, также косвенно связана с этнолингвистическим многообразием. Предоставление регионам большей автономии позволяет им учитывать специфику местных культур и языков при формировании образовательной политики, административных процедур и культурных программ. Таким образом, языковые особенности не просто существуют параллельно с административным делением, но и активно влияют на формирование региональной идентичности и механизмы местного самоуправления, что делает Колумбию одной из крупнейших стран Андского субрегиона с богатейшим этнолингвистическим наследием.
Правовой статус языков и государственная языковая политика Колумбии
Языковая политика Колумбии является ярким примером эволюции конституционного права в Латинской Америке, где признание и защита прав коренных народов вышли на первый план.
Испанский язык как официальный: Роль в государственном управлении и образовании
На протяжении веков испанский язык доминировал в Колумбии, закрепив за собой статус официального языка страны. Это означает, что он является основным языком государственного управления, законодательства, судебной системы, средств массовой информации и большей части образовательной сферы. В школах и университетах преподавание ведется преимущественно на испанском, который также служит основным средством коммуникации в бизнесе, торговле и повседневной жизни в большинстве регионов. Его роль в формировании национальной идентичности трудно переоценить, поскольку он является связующим звеном между различными этническими и социальными группами, проживающими на обширной территории Колумбии. Фактически, владение испанским языком является необходимым условием для полноценного участия в общественной и экономической жизни страны. Что из этого следует? Такое доминирование одновременно обеспечивает национальное единство, но и накладывает существенные ограничения на развитие и функционирование миноритарных языков, требуя целенаправленной поддержки для их выживания.
Признание и защита языков коренных народов: Конституция 1991 года и международные обязательства
Однако, несмотря на доминирование испанского, Колумбия совершила значительный прорыв в признании и защите прав миноритарных языков, что отражено в ее Конституции 1991 года. Этот документ, заменивший Конституцию 1886 года, ознаменовал начало нового латиноамериканского конституционализма, характерной чертой которого стало глубокое уважение к многокультурности и признание прав коренных народов.
Ключевые положения Конституции 1991 года в отношении языков:
- Статья 10 провозглашает испанский язык официальным языком Колумбии, но при этом ясно указывает, что «языки и диалекты этнических групп также являются официальными на соответствующих территориях». Это положение создает правовую основу для защиты и развития языков коренных народов в их традиционных ареалах проживания.
- Статья 70 закрепляет принцип двуязычного образования: «Преподавание в местностях, имеющих собственные языковые традиции, является двуязычным, осуществляясь на собственных языках этнических групп и на испанском». Это гарантирует право коренных народов получать образование на родном языке, что является важным шагом к сохранению их культурной и языковой самобытности.
Конституция 1991 года также провозглашает Колумбию социальным правовым государством, основанным на уважении человеческого достоинства, социальной ценности труда и солидарности граждан, а также закрепила принцип универсальности прав, предоставляя их всем лицам, находящимся в стране, независимо от наличия гражданства.
Важным дополнением к национальному законодательству стала ратификация Колумбией в 1991 году Конвенции № 169 Международной Организации Труда (МОТ). Эта конвенция направлена на содействие полному осуществлению социальных, экономических и культурных прав коренных или племенных народов, подчеркивая необходимость уважения их социальной и культурной самобытности, обычаев, традиций и институтов. В частности, Статья 2.2(b) обязывает правительства содействовать полному осуществлению социальных, экономических и культурных прав этих народов, а Статья 4.1 подтверждает необходимость применения специальных мер по их охране. Эти международные обязательства значительно усилили правовую защиту языков коренных народов, сделав Колумбию одним из лидеров региона в этом вопросе.
Языковое многообразие Колумбии: Испанский язык, его диалекты и характерные особенности
Колумбия, как крупнейшая страна Андского субрегиона и вторая по численности населения испаноязычная страна Латинской Америки, представляет собой уникальное поле для изучения диалектного разнообразия испанского языка. Эта вариативность обусловлена не только историческими процессами, но и сложной географией страны.
Академические классификации диалектных зон испанского языка в Колумбии
Испанский язык в Колумбии характеризуется значительным диалектным разнообразием, что привлекало внимание многих филологов. Среди наиболее известных классификаций выделяются работы Л. Флореса и Х. Монтеса.
- Классификация Л. Флореса: Колумбийский филолог Л. Флорес выделил семь основных диалектных зон, которые отражают как географическое положение, так и исторические особенности формирования речи в каждом регионе:
- Прибрежный (объединяющий Атлантическое и Тихоокеанское побережья)
- Антиокия
- Нариньо-Каука
- Толима
- Кундинамарка-Бойяка
- Сантандер
- Восточные Льяносы
- Классификация Х. Монтеса: Х. Монтес предложил более обобщенную, но не менее детализированную систему, выделив два основных супрадиалекта и девять субдиалектов:
- Прибрежный супрадиалект: включает тихоокеанский и карибский диалекты.
- Андский супрадиалект (высокогорный): охватывает Западные и Восточные Анды.
- Субдиалекты: Картахена, Самарио, Гуахиро, Внутреннее карибское побережье, Нариньо-Каука и другие.
Эти классификации подчеркивают, что речь жителей карибского и тихоокеанского побережий Колумбии значительно различается, особенно фонетически. Порт Картахена-де-Индиас, например, сыграл важную роль в языковом освоении Нового Света, и его речь имеет общие черты с диалектами Панамы, Венесуэлы и Кубы, в этногенезе которых высок негритянский компонент.
Фонетические особенности колумбийского испанского
Фонетика колумбийского испанского также имеет свои уникальные черты, которые отличают его от других национальных вариантов:
- Отсутствие аспирации согласных звуков: В отличие от некоторых карибских диалектов, где согласные могут аспирироваться, в колумбийском испанском это явление встречается редко.
- Произнесение звуков /j/ и /h/: Характерной чертой является четкое произнесение звука /j/ (например, в словах _ya_, _ayer_). Также встречается произнесение звука /h/ в словах, где в стандартном испанском он не является фонемой или молчит (например, в некоторых регионах /h/ может быть реализовано как придыхание, хотя это не относится ко всем диалектам).
- Отсутствие различий в произнесении звуков /b/ и /v/: Как и в большинстве испаноязычных стран, в Колумбии эти две графемы обозначают один и тот же фонетический звук, который варьируется от смычного [b] до фрикативного [β] в зависимости от фонетического окружения.
- Фрикативизация и аппроксимация смычных звонких согласных: Звонкие смычные согласные /b/, /d/, /g/ часто реализуются как фрикативные или аппроксиманты ([β], [ð], [ɣ]) только в интервокальной позиции (например, _sabor_ [‘saβor], _nada_ [‘naða], _lago_ [‘laɣo]), в то время как после паузы или носовых согласных они остаются смычными.
Эти особенности, наряду с интонационными паттернами, создают уникальный акустический профиль колумбийского испанского.
Лексические особенности: Колумбизмы и влияние англицизмов
Лексический состав колумбийского национального варианта испанского языка богат на уникальные единицы, так называемые колумбизмы, которые отражают культурно-исторические факторы и отличают его от европейского стандарта.
- Примеры колумбизмов:
- Глагол «volver», который в европейском испанском означает «возвращать», в Колумбии может использоваться в значении «испачкать».
- Слово «tinto» обычно ассоциируется с «красным вином», но в Колумбии оно повсеместно означает «черный кофе».
- Местоимение вежливого обращения «sumercé» (от _su merced_ – «ваша милость») активно используется как контекстуальный синоним _tú_ и _vos_ в разговорной речи, особенно в регионах Антиокия, Каука, Валье, Нариньо и Чоко. Это архаичное обращение сохранилось и приобрело особый колумбийский оттенок.
Параллельно с сохранением и развитием исконных лексических единиц, колумбийский испанский испытывает возрастающее влияние английского языка. С каждым годом увеличивается число англицизмов, особенно в сферах, связанных с компьютерными технологиями и Интернетом. Такие слова, как «чип» (chip) и «Интернет» (Internet), прочно вошли в повседневную речь, отражая глобализационные процессы и технологический прогресс. Королевская академия испанского языка (RAE) даже запустила кампанию «Родной язык только один» в 2016 году, чтобы бороться с «наводнением» испанского языка англицизмами, что свидетельствует о масштабе этой проблемы.
| Колумбизм | Значение в Колумбии | Стандартное испанское значение | Сфера употребления |
|---|---|---|---|
| _volver_ | испачкать | возвращать | Разговорная речь |
| _tinto_ | черный кофе | красное вино | Повседневная речь |
| _sumercé_ | Вы (вежливое обращение) | Ваша милость (архаичное) | Региональное, вежливое |
| _chip_ | чип | чип | Технологии |
| _Internet_ | Интернет | Интернет | Технологии |
Таким образом, колумбийский испанский представляет собой живую, динамичную систему, которая непрерывно эволюционирует под влиянием как внутренних, так и внешних факторов, сохраняя при этом свою уникальность.
Коренные и креольские языки Колумбии: Статус, распространение и угрозы
Помимо испанского, Колумбия является домом для богатого многообразия коренных и креольских языков, которые отражают сложную этническую историю страны. Однако многие из них находятся под угрозой исчезновения, что делает их сохранение одним из приоритетных направлений социолингвистической политики.
Языки коренных народов: Численность, распространение и языковая витальность
Колумбия — страна с одним из самых высоких показателей языкового разнообразия в Латинской Америке. На её территории насчитывается 65 языков коренных народов. Эти языки принадлежат к различным языковым семьям, таким как чибчанские, аравакские, карибские, тукано, кечуа и многие другие, что отражает сложную мозаику этнических групп, населяющих страну.
Однако это богатство находится под серьезной угрозой. По данным Национальной организации коренных народов Колумбии (ONIC), почти треть из 65 языков коренных народов находятся под угрозой исчезновения. Это означает, что число их носителей сокращается, а передача языка из поколения в поколение ослабевает. Причины этого явления многообразны: ассимиляция, урбанизация, давление доминирующего испанского языка, недостаточная государственная поддержка и отсутствие условий для полноценного функционирования языков в современном обществе. Какой важный нюанс здесь упускается? Часто это также связано с утратой традиционных знаний и культурных практик, для которых язык является неотъемлемым носителем, что делает проблему еще более острой.
Лишь на трех коренных языках говорят более 50 000 человек, что указывает на крайне низкую языковую витальность большинства из них. Одним из таких относительно жизнеспособных языков является наса юве (также известный как паэс), распространенный преимущественно в департаменте Каука. Ег�� сохранение активно поддерживается местными сообществами и государственными программами. Остальные языки имеют значительно меньшее число носителей, многие из которых являются пожилыми людьми, что ставит под вопрос их выживание в будущем.
Креольские языки: Паленкеро и санандресский англо-креольский
Помимо языков коренных народов, в Колумбии существуют уникальные креольские языки, возникшие в результате интенсивных языковых контактов и смешения культур.
- Паленкеро: Этот креольский язык, основанный на испанском, является уникальным свидетельством африканского наследия Колумбии. Он возник в поселке Сан-Басилио-де-Паленке, основанном беглыми рабами (маронами) в XVII веке, которые создали свою независимую общину. Паленкеро имеет мощный субстрат языков банту, завезенных из Африки, что проявляется в его фонетике, лексике и грамматике. В настоящее время активное владение языком паленкеро сохраняют около половины из 4000-5000 жителей поселка Паленке. Это делает его одним из немногих сохранившихся креольских языков Африканской диаспоры в Латинской Америке и объектом пристального изучения лингвистов. Усилия по сохранению паленкеро включают создание учебных материалов и его использование в образовании.
- Санандресский англо-креольский язык: На островах колумбийского архипелага Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина распространен санандресский англо-креольский язык. Это язык афрокарибской народности раисаль, которая имеет уникальную культурную идентичность, отличающуюся как от материковой Колумбии, так и от других стран Карибского бассейна. Санандресский англо-креольский является креольским языком на английской основе, возникшим в результате контактов с английскими колонизаторами и африканскими рабами. Он оказывает значительное субстратное влияние на местный испанский диалект, формируя уникальную языковую ситуацию на островах. Общая численность народности раисаль оценивается примерно в 30 000 человек, хотя точное количество говорящих на санандресском англо-креольском языке из числа этой народности в доступных источниках не указано. Однако, как и паленкеро, этот язык сталкивается с вызовами сохранения в условиях доминирования испанского и усиления туристической индустрии.
| Тип языка | Язык/Пример | Число языков в группе | Число носителей (>50 000) | Процент под угрозой исчезновения | Особенности |
|---|---|---|---|---|---|
| Коренные | Наса юве (Паэс) | 65 | 3 языка (включая наса юве) | ≈33% (по данным ONIC) | Различные языковые семьи (чибчанские, аравакские и др.) |
| Креольские | Паленкеро | 1 | ~2000-2500 (активное владение) | Высокая уязвимость | На испанской основе, субстрат языков банту |
| Креольские | Санандресский англо-креольский | 1 | Нет точных данных | Средняя уязвимость | На английской основе, язык народности раисаль |
Сохранение этих языков является ключевым элементом культурного наследия Колумбии и требует комплексных подходов, включающих образовательные программы, поддержку местных сообществ и использование современных технологий.
Вызовы и перспективы сохранения языкового наследия Колумбии
Сохранение языкового разнообразия — это не только вопрос культурной идентичности, но и глобальная задача, признанная международными организациями. Колумбия, с её богатым этнолингвистическим наследием, сталкивается с серьезными вызовами, но одновременно разрабатывает инновационные подходы к их преодолению.
Угроза исчезновения языков и глобальные тенденции
По данным ЮНЕСКО, не менее 43% всех языков мира, большинство из которых являются языками коренных народов, находятся под угрозой исчезновения. Эта тревожная статистика полностью применима и к Колумбии. Как уже упоминалось, Национальная организация коренных народов Колумбии (ONIC) бьет тревогу, сообщая, что почти треть из 65 языков коренных народов страны находятся на грани исчезновения. Это означает, что эти языки могут исчезнуть в течение одного-двух поколений, если не будут приняты срочные меры.
Причины исчезновения языков комплексны:
- Глобализация: Распространение доминирующих языков (в данном случае, испанского и английского) через образование, медиа и экономические связи.
- Урбанизация и миграция: Переезд носителей языков из традиционных мест проживания в города, где их языки не имеют социальной поддержки.
- Стигматизация: Ощущение, что говорить на родном языке «непрестижно» или «невыгодно» в современном обществе.
- Отсутствие межпоколенческой передачи: Если родители перестают передавать язык своим детям, он быстро угасает.
- Недостаток ресурсов: Отсутствие учебных материалов, литературы и медиаконтента на миноритарных языках.
Потеря каждого языка — это невосполнимая утрата уникального мировоззрения, культурного кода, знаний о природе и обществе, накопленных веками.
Инновационные стратегии сохранения языков: Проект «Сеть ветра»
Несмотря на серьезность вызовов, в Колумбии активно разрабатываются и внедряются инновационные подходы к сохранению языков. Одним из ярких примеров является проект «Сеть ветра» (Jxa’h Wejxia Casil) в регионе Каука, направленный на сохранение языка наса юве.
Этот проект демонстрирует, как современные технологии могут быть эффективно использованы для возрождения и поддержания языков:
- Использование IT и новых способов коммуникации: Проект активно применяет цифровые платформы, социальные сети и мобильные приложения для создания интерактивного контента на языке наса юве. Это позволяет вовлечь молодежь и сделать язык актуальным в цифровой среде.
- Создание и распространение оригинальных материалов: Разрабатываются и издаются книги, аудио- и видеоматериалы, подкасты, игры и другие образовательные ресурсы на языке наса юве. Это обеспечивает доступ к языку вне традиционного устного общения.
- Интеграция языка в повседневную жизнь: Особое внимание уделяется сохранению культурных практик через язык. Например, проект активно использует кулинарные рецепты как средство передачи языковых знаний. Описание приготовления традиционных блюд на наса юве не только сохраняет язык, но и поддерживает культурные традиции, связывая поколения через общие практики. Это создаёт естественный контекст для использования языка в повседневной жизни, что является критически важным для его витальности.
Такой подход, сочетающий технологии и культурные практики, служит моделью для других инициатив по сохранению языков коренных народов не только в Колумбии, но и по всему миру. А не должны ли подобные проекты стать стандартом для всех стран, сталкивающихся с угрозой исчезновения языков?
Государственные и общественные инициативы по поддержке языков
Помимо низовых инициатив, существуют и более масштабные программы:
- Действия Королевской академии испанского языка (RAE): Хотя RAE является регулятором испанского языка, она также осознает важность сохранения языковой чистоты. Запуск кампании «Родной язык только один» в 2016 году был направлен на борьбу с «наводнением» испанского языка англицизмами. Это косвенно способствует осознанию ценности и уникальности языкового наследия, включая и миноритарные языки.
- Работа Национальной организации коренных народов Колумбии (ONIC): ONIC является ключевым игроком в защите прав и языков коренных народов. Она активно лоббирует интересы сообществ, участвует в разработке языковой политики и поддерживает проекты, подобные «Сети ветра».
- Международное сотрудничество и образовательные программы: На государственном уровне есть заинтересованность в развитии образовательных программ. Посол Республики Колумбия выразил заинтересованность в создании образовательных программ, способных сочетать обучение языку и культуре малых народов с освоением прикладных компетенций в области туризма. Это позволит сделать знание языка не только культурной ценностью, но и практическим инструментом для экономического развития, что может стать мощным стимулом для его сохранения.
Все эти инициативы — от конституционного закрепления прав до инновационных проектов и дипломатических усилий — формируют многоуровневую систему поддержки языкового разнообразия в Колумбии, стремясь противостоять глобальным вызовам и сохранить уникальное культурное наследие страны.
Заключение
Социолингвистическая ситуация в Колумбии представляет собой сложную и многогранную картину, где исторические, географические, политические и культурные факторы переплелись, формируя уникальный языковой ландшафт. Отголоски испанской колонизации, миграционных потоков африканских рабов и векового присутствия многочисленных коренных народов создали мозаику, в которой доминирующий испанский язык сосуществует с десятками автохтонных и креольских наречий.
Анализ показал, что Колумбия является примером страны, которая, начиная с Конституции 1991 года, сделала значительные шаги в направлении правового признания и защиты языков этнических групп, закрепляя их официальный статус на соответствующих территориях и гарантируя право на двуязычное образование. Ратификация Конвенции № 169 МОТ подчеркивает приверженность страны международным обязательствам по защите прав коренных народов.
Испанский язык в Колумбии демонстрирует богатое диалектное разнообразие, обусловленное географической разобщенностью и региональными историческими особенностями, что нашло отражение в академических классификациях диалектных зон. Уникальные фонетические и лексические черты, такие как специфические колумбизмы и возрастающее влияние англицизмов, подчеркивают динамичный характер развития национального варианта испанского языка.
В то же время, языки коренных народов и креольские языки, такие как паленкеро и санандресский англо-креольский, сталкиваются с серьезными угрозами исчезновения, что делает актуальной проблему их сохранения. Однако Колумбия активно ищет решения, внедряя инновационные стратегии, примером которых является проект «Сеть ветра», использующий IT и культурные практики для сохранения языка наса юве. Государственные и общественные инициативы, а также международное сотрудничество, направлены на поддержку и развитие языкового наследия.
В контексте глобализации и современных вызовов, таких как миграция и унификация культур, сохранение языкового разнообразия Колумбии остается критически важной задачей. Это не только вопрос сохранения культурного наследия, но и залог устойчивого развития общества, признающего ценность каждой уникальной идентичности. Социолингвистическая ситуация Колумбии служит ярким примером сложности и динамичности языковых процессов, предлагая ценный материал для дальнейших исследований в области лингвистики, этнографии и социологии.
Список использованной литературы
- Литаврина Э.Э. Колумбийская республика. М., 2000.
- Степанов Г.В. Испанские языки Америки в системе единого языка // АДД. Л., 1989.
- Сусов И.П. Введение в теоретическое языкознание. М., 2002.
- Политическая Конституция Колумбии, Колумбия. URL: https://wipolex.wipo.int/en/text/177025 (дата обращения: 28.10.2025).
- Чеснокова О.С. ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ КОЛУМБИИ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/etnolingvisticheskie-realiikolumbii (дата обращения: 28.10.2025).
- Синицына А.М. ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК НА ТЕРРИТОРИИ КОЛУМБИЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА. URL: https://www.science.vsu.ru/publication/sinitsyna-anna-mihaylovna-ispanskiy-yazyk-na-territorii-kolumbiyskogo-nationalnogo-varianta (дата обращения: 28.10.2025).
- Noguera-Fernández A., Criado de Diego M. КОЛУМБИЙСКАЯ КОНСТИТУЦИЯ 1991 г. КАК НАЧАЛО НОВОГО КОНСТИТУЦИОНАЛИЗМА В ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКЕ (Реф. статьи). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kolumbiyskaya-konstitutsiya-1991-g-kak-nachalo-novogo-konstitutsionalizma-v-latinskoy-amerike-ref-stati (дата обращения: 28.10.2025).
- Чеснокова О.С. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОГО СТРОЯ КОЛУМБИЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-leksicheskogo-stroya-kolumbiyskogo-natsionalnogo-varianta-ispanskogo-yazyka (дата обращения: 28.10.2025).
- Колумбия: сохранение языков коренных народов (и традиционных рецептов) при помощи Интернета. URL: https://unsdg.un.org/latest/stories/colombia-preserving-indigenous-languages-and-traditional-recipes-through-internet (дата обращения: 28.10.2025).
- Ректор СПбГУ Николай Кропачев встретился с послом Республики Колумбия. URL: https://spbu.ru/news-events/novosti/rektor-spbgu-nikolay-kropachev-vstretilsya-s-poslom-respubliki-kolumbiya (дата обращения: 28.10.2025).