Пример готового реферата по предмету: Английский начальный — средний
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1 Причины дифференциации языка
1.2 Ирландский язык
1.3 Шотландский английский
1.4 Австралийский английский язык
1.5 Канадский английский язык
2. СОЦИАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Содержание
Выдержка из текста
- описание и анализ приёмов перевода диалектальных форм кокни в речи главной героини пьесы Б.Необходимо выявить языковые особенности социальных диалектов Великобритании, и более детально – диалекта кокни.
- определить факторы формирования диалектов британского английского языка;
- дать характеристики общественных групп, говорящих на социальных вариантах британского английского;
- официальный язык Соединенного Королевства Великобритании и Се-верной Ирландии, — Канады и Ирландии: в Канаде — наряду с французским языком, в Ирландии — наряду с ирландским языком,
- официальный язык Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, — Канады и Ирландии: в Канаде — наряду с французским языком, в Ирландии — наряду с ирландским языком,
- официальный язык Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, — Канады и Ирландии: в Канаде — наряду с французским языком, в Ирландии — наряду с ирландским языком,
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что в современных условиях перевод общественно-политических текстов приобретает особое значение, выступая как средство пропаганды и орудие идеологической борьбы.
Объем издаваемых ежегодно общественно-политических текстов, достаточно велик и продолжает увеличиваться. Здесь и выступления государственных, партийных и общественных деятелей; публикации международных, правительственных и общественных организаций; статьи, посвященные борьбе за мир, разрядке международной напряженности, сокращению и ограничению вооружений, национально- освободительному движению и экономическим отношениям.
В языковых школах для иностранцев во многих странах мира обучают разновидности английского языка, так называемому «английскому языку учебников» — Course Book English. «Английский язык учебников» — это стандартный ……………………
Работа состоит из двух глав. Первая глава делится на две подглавы: история формирования американского варианта английского языка и проблема статуса американского варианта английского языка. Вторая глава также состоит из двух подглав, которые посвященных рассмотрению основных лексических особенностей американского варианта английского языка,
Курсовая работа посвящена изучению особенностей фонетической системы британского и американского вариантов английского языка. Проблема вариативности языка в современном языкознании актуальна и традиционна одновременно, а изучение данного явления на материале британского и американского вариантов английского языка является определенным вкладом в решение общих проблем теории языка и социолингвистики.Актуальность работы обусловлена существующей в обществе потребностью детального изучения явления языковой вариативности в английском языке.
Предметом исследования является особенностей национально-культурного компонента английского языка Великобритании, США и Канады на лексическом уровне. Выявление этих особенностей, а также их зависимость от ряда лингвистических и экстралингвистических факторов составляет цель исследования.В соответствии с поставленной целью при проведении исследования предполагается решить следующие задачи:
Своеобразие пословиц и поговорок тематической группы «Живая природа» в английской паремиологической картине мира определяется наличием в ней компонентов, репрезентирующих данную группу. Этими компонентами являются зооним, входящий в структуру пословиц, представляющих животный мир (мир зверей и птиц), и фитоним, являющийся частью пословиц, в основе которых лежит представление народа о мире растений (деревьев, трав, кустов).
Таким образом, настоящее исследование посвящено лингвистическому анализу пословиц и поговорок с компонентом-наименованием флоры и фауны в современном английском языке.
В современной науке словосочетание «теория речевых актов» (ТРА) употребляется в широком и узком смысле слова. В первом случае оно обозначает любой комплекс идей, а во втором случае оно выступает как название одной конкретной теории.
ПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Голденков М. Осторожно HOT DOG: ИПООО ПРОАРТБУ. 1999. – С.14.
2.Бондалетов В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. (Автореф. докт. дисс.), М., 1966.
3.Ильчук Н. И. О некоторых случаях опущения вспомогательного глагола have в перфекте современного английского языка Канады. — В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1976 — с. 72.
4.Ирисханова К.М. Европейский языковой портфель. Златоуст/ МГЛУ. 2001. – 64 с.
5.Касаткина Т. И. Употребление сослагательного наклонения I в различных степенях в современном английском языке Канады. — В кн.: Вопросы лингвистики. Ярославль, 1973 — с. 65 — 73.
6.Маковский М.М. Английская диалектология. М.: Высшая школа, 1980. – 191 с.
7.Остапенко И.А. Некоторые аспекты языковой ситуации и особенности английского языка в Шотландии. Дис. канд. филол. наук. М., 1979.
8.Социальная лингвистика и общественная практика/ докт. филол. наук проф. О. Е. Семенца. — Киев.: Выща школа, 1988 — с. 64 — 82.
9.Murray J. The Language. – In: The Complaint of Scotland. Lnd., 1872, p. 74.
список литературы