В мире языка, где каждое слово, подобно ноте, способно создавать уникальную мелодию мысли, тропы выступают истинными виртуозами этой симфонии. Они не просто украшения, а мощные инструменты, позволяющие автору не только передать информацию, но и вызвать глубокий эмоциональный отклик, создать неповторимый образ и заставить читателя взглянуть на привычное под новым углом. Актуальность их изучения для филологических, лингвистических и литературоведческих специальностей неоспорима, ведь без понимания механизмов образности невозможно постичь глубину художественного текста и эволюцию языка.
Данный реферат призван не просто дать определения и перечислить виды тропов, но предложить комплексное и глубокое исследование этого многогранного явления. Мы углубимся в теоретические дискуссии, рассмотрим исторический контекст их осмысления, проанализируем когнитивные и культурные функции, а также сформулируем критерии стилистической оправданности, иллюстрируя все это яркими примерами из сокровищницы русской художественной литературы. Перед нами стоит задача не только систематизировать знания о тропах, но и показать их как живые, развивающиеся элементы, формирующие наше восприятие мира и возможности языка. В конечном итоге, именно тропы позволяют языку быть гибким и адаптивным, постоянно находя новые способы выражения мысли и чувства.
Сущность тропов и их место в системе стилистических средств
Определение тропа: переносное значение и образность
Слово «троп» уходит корнями в древнегреческий язык, где τρόπος означало «оборот» или «поворот». Уже в этой этимологии заложена суть явления: троп — это языковой «поворот», отклонение от прямого, буквального значения слова или выражения, направленное на создание усиленной образности и художественной выразительности. В лингвистике он определяется как образный речевой оборот с переносным, иносказательным значением, а литературовед Михаил Гаспаров метко называет тропы «фигурами переосмысления».
Фундаментальные особенности тропов, выделяемые исследователями, включают:
- Переносное значение: Это центральный признак, отличающий тропы от прямого наименования. Слово используется не в своем основном, словарном значении, а в новом, производном, которое возникает на основе сходства, смежности или других ассоциативных связей.
- Эмоциональная окрашенность: Тропы, как правило, несут в себе сильный эмоциональный заряд, передавая отношение автора к описываемому и вызывая определенные чувства у читателя.
- Создание образов: Главная задача тропа — формирование яркого, запоминающегося образа, который делает текст наглядным и осязаемым.
- Уплотнение текста: Благодаря своей емкости, тропы позволяют выразить сложную мысль или целую картину несколькими словами, делая текст более лаконичным и концентрированным.
- Универсальность: Тропы присутствуют во всех языках и культурах, являясь неотъемлемой частью человеческого мышления и коммуникации.
Тропы и стилистические фигуры: критерии разграничения
Вопрос разграничения тропов и стилистических фигур является одним из наиболее дискуссионных в стилистике. Хотя часто эти термины употребляются как синонимы или включаются один в другой, важно понимать ключевые различия.
Тропы — это, прежде всего, фигуры переосмысления значения слова или выражения. Их сущность заключается в использовании слов в переносном смысле. Механизм действия тропа основан на семантическом сдвиге, который придает тексту образность. Строго говоря, к тропам относятся те приемы, где происходит именно семантический перенос: метафора, метонимия, синекдоха, ирония, аллегория.
Стилистические фигуры речи, напротив, — это приемы синтаксической (синтагматической) организации речи. Они изменяют не значение слов, а их расположение, порядок, структуру предложения или фразы, придавая тексту художественные и экспрессивные качества. Примеры стилистических фигур: анафора, эпифора, антитеза, инверсия, градация, параллелизм.
Однако существуют фигуры, отнесение которых к тропам или стилистическим фигурам вызывает разногласия. В.П. Москвин отмечает, что такие фигуры, как антифразис, мейозис, гипербола, литота, перифраз, сравнение, эпитет, часто ошибочно причисляются к тропам без учета семантического критерия. Он подчеркивает, что троп является номинативной единицей, то есть он переименовывает, дает новое название, а приём — это процедура, способ построения речи.
Дискуссионные моменты:
| Фигура/Троп | Традиционное отнесение | Позиция В.П. Москвина и др. | Обоснование |
|---|---|---|---|
| Эпитет | Троп (образное определение) | Не всегда троп | Если эпитет не двупланов (например, «холодный взгляд»), а лишь указывает на отличительный признак («белый снег»), то это логическое определение, не троп. |
| Сравнение | Троп | Не всегда троп | Сравнение сопоставляет два предмета, но не переносит значение одного на другой. Прямое сравнение («как») не меняет значения слова. |
| Перифраза | Троп | Не всегда троп | Только образные перифразы («царь зверей» = лев) можно считать тропами. Необразные («голубая планета» = Земля), где сохраняется прямое значение, — это синтаксический приём. |
| Гипербола / Литота | Троп | Не всегда троп | Это скорее приемы преувеличения/приуменьшения, которые могут быть выражены как тропами, так и фигурами. |
| Ирония | Троп | Троп (фигура переосмысления) | Подразумевает перенос значения на основе противоположности. |
Таким образом, если троп использует слова в переносном значении, то стилистические фигуры организуют эти слова в определенную структуру, влияя на экспрессию и ритм текста. Ключевой критерий для тропа — это семантическая двуплановость, то есть наличие прямого и переносного значений, где переносное доминирует в контексте.
Поэтические и языковые тропы
Важным аспектом в понимании тропов является их деление на поэтические (или художественные) и языковые (или стёртые).
Поэтические тропы — это те, которые создаются автором в конкретном художественном контексте. Они отличаются нетривиальностью, свежестью, личностной окраской и предполагают игру прямых и переносных значений. Читатель ощущает этот перенос, видит за ним творческую мысль автора, и именно это придает тексту особую глубину и выразительность. Например, «золотая роща» у Есенина — это поэтический троп, где «золотая» ассоциируется с цветом осени и ощущением драгоценности.
Языковые тропы, напротив, — это устойчивые, общепринятые факты языка, в которых перенос значения уже не ощущается как нечто новое или оригинальное. Они настолько прочно вошли в повседневную речь, что их новое значение вытеснило старое. В таких случаях невозможно заменить троп одним словом без потери смысла. Примером может служить слово «ножка» в значении «опора мебели» или «ручка» в значении «приспособление для письма». Изначально это были метафоры, основанные на сходстве с частями тела, но со временем они «стерлись» и стали частью прямого лексического значения.
| Характеристика | Поэтические тропы | Языковые тропы |
|---|---|---|
| Свежесть | Новые, оригинальные, нетривиальные | Стёртые, общеупотребительные |
| Перенос значения | Ощущается, создает эффект | Не ощущается, значение закрепилось |
| Функция | Художественный прием, образность, эмоциональность | Номинативная, экономия языковых средств |
| Замена | Как правило, нельзя заменить одним словом без потери художественности | Часто невозможно заменить без потери смысла |
| Пример | «Багровый лист, с порывом буйным ветра, кружась, летит…» (И. Бунин) | «Ножка стула», «горлышко бутылки» |
Понимание этого различия помогает осознать динамику языка: как метафорический перенос, однажды став ярким поэтическим приемом, со временем может утратить свою образность и перейти в разряд обыденных языковых явлений, обогащая при этом лексический состав языка.
Многообразие видов тропов: углубленная классификация и теоретические основы
Хотя общепринятой, универсальной классификации тропов до сих пор не существует, и научное сообщество продолжает дискутировать о количестве и границах каждого вида, общая тенденция в развитии теории тропов — это упорядочивание понятийной системы и терминологии, а также, парадоксально, сокращение их числа до наиболее фундаментальных. Начиная со второй половины XX века, тропы активно исследуются в рамках структуралистской парадигмы и неориторики (Р. Якобсон, Р. Барт, Ц. Тодоров, представители Льежской школы). Эти исследования привели к выделению трёх основных, первоисходных тропов: метафоры, метонимии и синекдохи, вокруг которых строятся остальные.
Классификация тропов, традиционно усвоенная лексической стилистикой, восходит к античным риторикам. Рассмотрим основные виды.
Метафора: скрытое сравнение и когнитивные аспекты
Метафора (от греч. метафора — «перенос») — это, пожалуй, самый распространенный и мощный из тропов. Её суть заключается в употреблении слова или выражения, обозначающего один класс предметов или явлений, для характеристики или наименования объекта из другого класса, на основании их сходства. Метафора выступает в качестве скрытого сравнения, где сопоставление не выражено формально (словами «как», «подобно» и т.п.), но подразумевается.
Традиционное определение метафоры подчеркивает этимологию: перенос названия с одного предмета на другой по принципу их сходства. Однако лингвисты дают более глубокое толкование: метафора — это семантическое явление, когда на прямое значение слова накладывается добавочный смысл, который становится главным в контексте художественного произведения, при этом прямое значение служит основой для этого переноса.
В образовании и анализе метафоры, согласно некоторым теориям, участвуют четыре компонента:
- Категория или контекст: Общая область, в рамках которой происходит осмысление.
- Объект внутри конкретной категории: То, что описывается (целевой домен).
- Процесс, каким этот объект осуществляет функцию: Действие или свойство, которое переносится.
- Приложения этого процесса к реальным ситуациям или пересечения с ними: Результат переноса.
В другой трактовке выделяют:
- Целевой домен (Target Domain): Описываемый субъект или объект (например, «жизнь»).
- Исходный домен (Source Domain): Используемый для сравнения (например, «путешествие»).
- Сопоставление доменов (Mapping): Выявление связывающей характеристики (движение, этапы, препятствия).
- Следствие метафоры (Implication): Итог процесса сопоставления (например, «жизнь — это путешествие» — дает понимание жизни как пути с началом, концом и приключениями).
Виды метафор: от простых до структурных
Современная теория метафоры предлагает обширную классификацию:
- Диафора (резкая, контрастная метафора): Соединяет отдаленные, казалось бы, несовместимые понятия, создавая сильный образный эффект (например, «каменный лес» о городе).
- Эпифора (стертая, привычная метафора): Метафора, которая уже стала частью повседневной речи и не воспринимается как образное средство (например, «ножка стола», «горлышко бутылки»).
- Номинативная метафора: Используется для наименования объекта (например, «звезда» о талантливом человеке).
- Когнитивная метафора: Лежит в основе нашего мышления и понимания мира, позволяя осмысливать абстрактные понятия через конкретные (подробнее ниже).
- Генерализирующая метафора: Обобщает, распространяя свойство одного на целый класс явлений.
- Образная метафора: Создает яркий, конкретный образ.
- Простая метафора: Состоит из одного слова или короткого выражения.
- Развернутая метафора: Развивается на протяжении нескольких предложений или всего текста, создавая целую систему образов.
- Стершиеся и речевые метафоры: Различие между уже упомянутыми языковыми (стершимися) и поэтическими (речевыми) тропами.
Особое внимание в когнитивной лингвистике уделяется концептуальным метафорам, которые делятся на:
- Онтологические метафоры: Позволяют категоризировать абстрактные сущности, очерчивая их границы в пространстве. Они дают нам возможность воспринимать события, действия, эмоции, идеи как некую субстанцию или объект.
- Примеры: «разум — это сущность» (отсюда: «разум — хрупкая вещь», «разум — инструмент»), «инфляция — это объект» (отсюда: «инфляция растет», «инфляция съедает доходы»).
- Функция: Превращение абстрактного в ощутимое, что позволяет говорить о них как о конкретных вещах.
- Ориентационные метафоры: Организуют систему концептов относительно другой системы, чаще всего связанной с пространственной ориентацией («верх-низ», «внутри-наружу», «вперед-назад»). Они основываются на нашем физическом и культурном опыте.
- Примеры: «счастливый — это наверху» («приподнятое настроение»), «грустный — это внизу» («упал духом»), «хорошее — это верх» («высокие стандарты»), «плохое — это низ» («низкие моральные принципы»).
- Функция: Упорядочивание абстрактных понятий в пространственной системе координат, что делает их более понятными.
- Структурные метафоры: Концептуализируют отдельные области путем переноса на них структурации другой области. Они используют одно, более понятное понятие для структурирования другого, более сложного или абстрактного.
- Примеры: «спор — это война» (отсюда: «защищать позицию», «атаковать аргументы», «победить в споре»), «жизнь — как строительство дома» (отсюда: «закладывать фундамент», «строить будущее», «разрушать планы»).
- Функция: Перенос сложной, но знакомой структуры с одного концепта на другой, что позволяет осмыслить второй концепт через призму первого.
Метонимия: переименование по смежности и логические связи
Метонимия (от греч. μετωνυμία — «переименование») — это троп, основанный на переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлечённости в одну ситуацию. В отличие от метафоры, где перенос происходит на основе сходства, метонимия оперирует реальными, объективными связями между явлениями.
Основой метонимии могут служить многообразные отношения:
- Пространственные отношения:
- Перенос наименования помещения/учреждения на людей, находящихся в нём: «Весь дом вышел на субботник» (жители), «цех принял новый заказ» (работники цеха), «вся редакция была за» (сотрудники редакции).
- Перенос названия сосуда/вместилища на его содержимое: «выпить стакан» (имеется в виду вода в стакане), «чайник кипит» (вода в чайнике).
- Событийные отношения:
- Перенос названия действия на его результат: «прекрасный улов» (результат рыбалки).
- Перенос названия действия на место, где оно происходит: «бой развернулся на площади».
- Понятийные отношения:
- Перенос названия материала на изделие из него: «носить золото» (украшения из золота), «купить бронзу» (статуэтку из бронзы).
- Перенос названия автора на его произведение: «читать Достоевского».
- Синтагматические и логические отношения:
- Перенос с целого на часть (и наоборот, что уже синекдоха): «рука просит подаяния» (человек).
- Перенос с формы выражения на содержание: «прочитать письмо» (содержание письма).
- Перенос с эмоционального состояния на его причину: «быть чьей-либо надеждой» (быть причиной надежды).
Метонимический сдвиг — это смещение фокуса внимания, перенос по смежности, дающий перенос внимания на объект, смежный с данным, по пространственным, временным или причинно-следственным связям. Он позволяет более экономно и экспрессивно выражать мысль.
Синекдоха: часть и целое в количественных отношениях
Синекдоха (от др.-греч. συνεκδοχή — «сопонимание») — это троп, который рассматривается как разновидность метонимии. Её ключевое отличие заключается в том, что перенос наименования происходит на основе количественных отношений между целым и частью. Обычно это выражается в использовании названия части вместо целого или, реже, целого вместо части.
Наиболее распространенные случаи синекдохи:
- Единственное число вместо множественного: «И слышно было как ликовал француз» (М.Ю. Лермонтов, подразумеваются французские солдаты).
- Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны» (А.С. Пушкин, имеется в виду один человек, стремящийся к власти Наполеона).
- Часть вместо целого: «Всякое око видит» (вместо «всякий человек»), «рука просит» (человек).
- Целое вместо части: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица» (Н.В. Гоголь, «всё» вместо «все живые существа»).
- Родовое название вместо видового: «На деревне не без дурака» (где «дурак» — представитель глупого рода людей).
- Видовое название вместо родового: Использование конкретного животного для обозначения всего вида.
Синекдоха позволяет не только усилить экспрессию речи, но и придать ей глубокий обобщающий смысл, делая высказывание более универсальным.
Ирония: притворство и имплицитность смысла
Ирония (от греч. eironeia — «притворство») — это троп, заключающийся в явно-притворном изображении отрицательного явления в положительном виде с целью порицания. Её стилистическая функция состоит в том, что в слове или выражении происходит взаимодействие двух типов лексических значений: предметно-логического (что сказано) и контекстуального (что подразумевается), основанного на отношении противоположности.
По И.В. Арнольд, ирония — это выражение насмешки путем употребления слова в значении, прямо противоположном его основному, и с прямо противоположными коннотациями.
Ключевые признаки иронии:
- Наличие иронического смысла: То есть истинное значение скрыто за прямо противоположным высказыванием.
- Имплицитность: Истинный смысл не выражен напрямую, а подразумевается, воспринимается через контекст, интонацию, ситуацию, предыдущие высказывания или общеизвестные факты, которые противоречат сказанному.
Пример: Сказать «Ну ты и молодец!» человеку, который совершил глупую ошибку. Прямое значение — похвала, подразумеваемое — порицание или насмешка.
Гипербола и Литота: преувеличение и приуменьшение
Эти два тропа являются антонимами по своему смысловому наполнению.
- Гипербола (от греч. ὑπερβολή — «преувеличение») — это чрезмерное, намеренное преувеличение величины, силы, значения, количества или качества изображаемого предмета или явления с целью усиления выразительности и впечатления.
- Пример: «Одни дома длиною до звезд, другие – длиною до Луны…» (В. Маяковский).
- Функция: Создание яркого, часто комического или драматического эффекта, подчеркивание необычности.
- Литота (от др.-греч. λιτότης — «простота, малость, умеренность») — это троп, имеющий значение нарочитого смягчения или приуменьшения величины, силы значения изображаемого предмета или явления. Она логически противоположна гиперболе.
- Пример: «Ваш шпиц — прелестный шпиц, не более напёрстка!» (А.С. Грибоедов).
- Литота может проявляться также в усилении значения слова путем двойного отрицания (например, «небезызвестный» вместо «известный») или наименования большего через меньшее.
- Функция: Создание эффекта скромности, иронии, или, наоборот, усиление выразительности через контраст с ожидаемым.
Аллегория: иносказание через конкретный образ
Аллегория (от греч. ἀλληγορία — «иносказание») — это троп, который позволяет изобразить абстрактное понятие с помощью конкретного образа. Это завуалированное сравнение, при котором один объект символизирует другой, часто используется в мифах, баснях, притчах.
Пример: Лиса в баснях традиционно является аллегорией хитрости, волк — аллегорией жадности или жестокости.
Функция: Делает абстрактные идеи более доступными и наглядными, часто несет морализаторский или дидактический смысл.
Перифраза: описательное обозначение и его типы
Перифраза (от др.-греч. περίφρασις — «описательное выражение; иносказание») — это непрямое, описательное обозначение объекта на основе выделения какого-либо его качества, признака или особенностей. Она наделяет предметы и объекты вторым «именем», сохраняя при этом их прежние функции.
Примеры: «голубая планета» вместо «Земля», «царь зверей» вместо «лев».
Функции перифразы:
- Описательный элемент: Придает объекту характерные отличительные качества.
- Эмоциональная окраска: Через оценку придает высказыванию дополнительный экспрессивный слой.
- Избегание повторов: Разнообразит речь.
Важно различать:
- Воспроизводимые (общепринятые) перифразы: Устойчивые выражения, которые стали частью языковой системы.
- Ситуативные (индивидуально-авторские) перифразы: Создаются автором в конкретном тексте для достижения определенного художественного эффекта.
К тропам следует относить только образные перифразы, носящие метафорический характер (например, «царь зверей»). Необразные перифразы, в которых сохраняется прямое значение образующих их слов (например, «автомобиль, движущийся по дороге» вместо «машина»), не являются тропами, а скорее синтаксическими приемами.
Сравнение, Олицетворение, Эпитет: особенности и отличия
Эти фигуры часто рассматриваются рядом с тропами, но имеют свои особенности.
- Сравнение: Троп (или стилистическая фигура), в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку, с целью выявить в объекте сравнения новые, важные свойства. В сравнении всегда выделяют:
- Сравниваемый предмет (объект сравнения).
- Предмет, с которым происходит сопоставление (средство сравнения).
- Их общий признак (основание сравнения).
- Сравнение обычно содержит сравнительные союзы («как», «будто», «словно», «точно») или формы творительного падежа.
- Отличие от метафоры: Метафора — это скрытое сравнение, где сопоставление не выражено формально. Сравнение же явно сопоставляет два предмета, не перенося значение одного на другой.
- Олицетворение: Троп, разновидность метафоры, заключающийся в наделении неодушевленных предметов, явлений природы, абстрактных понятий чертами живых существ, их способностями, чувствами, речью.
- Пример: «Погода была ужасная: ветер выл…» (А.С. Пушкин).
- Функция: Оживляет описание, делает его более динамичным и эмоциональным.
- Эпитет (от др.-греч. ἐπίθετον — «приложенное»): Образное, эмоционально окрашенное определение, которое характеризует предмет или явление, подчеркивая его наиболее важные, выразительные признаки и свойства.
- Пример: «Вечером синим, вечером лунным был я когда-то веселым и юным…» (С. Есенин).
- К эпитетам не следует причислять прилагательные, указывающие на отличительные признаки предметов, но не дающие их образной характеристики (например, «белый снег», «железная дверь»). Такие определения называются логическими.
- Эпитет не меняет прямого значения слова, а лишь усиливает его выразительность, добавляет эмоциональную оценку.
Дополнительные виды тропов: Катахреза и Антономасия
Несмотря на доминирование основных тропов, существуют и менее распространенные, но интересные виды.
- Катахреза: Необычное употребление сочетаний слов, которые кажутся несовместимыми, нарушая привычные правила грамматики и семантики, но при этом становятся стилистически выразительными.
- Пример: «чернильница сознания» (А. Платонов) или «ноги стонут» (метафорическое выражение усталости). Часто возникает как результат «стертой» метафоры, которая не имеет прямого соответствия.
- Антономасия (переименование): Замена имени собственного на название или выражение, характеризующее того, кого переименовывают, или, наоборот, употребление имени собственного вместо нарицательного.
- Пример: «Король-Солнце» вместо «Людовик XIV», «Гений всех времен и народов» вместо «А.С. Пушкин». Или, наоборот, «он настоящий Дон Жуан» (о ловеласе).
- Функция: Создание яркой характеристики, подчеркивание узнаваемых черт или свойств.
| Вид тропа | Механизм переноса | Ключевая особенность | Примеры |
|---|---|---|---|
| Метафора | По сходству | Скрытое сравнение, образность | «Заря занимается пожаром» |
| Метонимия | По смежности | Переименование, связь реальных явлений | «Читать Достоевского» |
| Синекдоха | Количественные отношения (часть/целое) | Разновидность метонимии | «И слышно было как ликовал француз» |
| Ирония | По противоположности | Скрытый смысл, насмешка | «Ну ты и молодец!» (о неудачнике) |
| Гипербола | Преувеличение | Усиление впечатления | «Дома длиною до звезд» |
| Литота | Приуменьшение | Нарочитое смягчение | «Мужичок с ноготок» |
| Аллегория | Иносказание | Абстрактное через конкретное | Лиса как символ хитрости |
| Перифраза | Описательное обозначение | Непрямое именование | «Царь зверей» |
| Олицетворение | Приписывание свойств живого | Оживление неживого | «Ветер выл» |
| Эпитет | Образное определение | Эмоциональная характеристика | «Лазурный берег» |
| Катахреза | Необычное сочетание | Нарушение грамматики, неожиданность | «Ноги стонут» |
| Антономасия | Замена имени | Характеристика через имя | «Король-Солнце» |
Роль и функции тропов: от образности до когнитивных процессов
Тропы — это не просто украшения языка, а многофункциональные элементы, глубоко влияющие на восприятие текста, его смысл и даже развитие мышления. Их роль простирается далеко за пределы простого эстетического воздействия, затрагивая когнитивные, культурные и лингвистические аспекты.
Создание образа и эмоциональное воздействие
Первостепенная и наиболее очевидная функция тропов — создание ярких, запоминающихся образов. Они делают текст наглядным, осязаемым, помогают читателю «увидеть» и «почувствовать» описываемое. Автор, используя тропы, не просто передает информацию, но и:
- Показывает личное отношение: Через выбор того или иного образного средства проявляется субъективная оценка автора, его позиция, симпатии или антипатии.
- Создает запоминающийся, яркий образ: Троп способен мгновенно нарисовать в воображении картину, которая останется в памяти.
- Наводит на неожиданные мысли: Необычное сочетание слов или перенос значения заставляет читателя задуматься, искать скрытые смыслы, выходить за рамки привычного восприятия.
Помимо образности, тропы значительно усиливают эмоциональность текста. Они способны вызвать широкий спектр чувств — от радости и умиления до тревоги и негодования, делая читательский опыт более глубоким и вовлекающим. Метонимия, например, особенно нацелена на усиление эмоциональной выразительности речи, а синекдоха, помимо экспрессии, придаёт тексту глубокий обобщающий смысл.
Когнитивная и культурная функции тропов
Функции тропов значительно шире простой эстетики. Особенно метафора выступает как мощнейший инструмент в развитии языка, речи и, что не менее важно, культуры и познания.
Когнитивная функция тропов:
- Упрощение сложных концепций: Метафора — это мощный инструмент восприятия, который позволяет перевести абстрактные, трудноуловимые идеи в конкретные, более понятные образы. Например, говорить о «потоке сознания» или «блуждании мыслей» помогает осмыслить внутренние процессы.
- Способствует поиску новых решений и инновациям: Метафоры помогают выходить за рамки привычного мышления. Когда мы мыслим о чем-то в метафорическом ключе, мы переносим структуру и связи из одной области в другую, что может привести к неожиданным открытиям и прорывам. В науке метафоры выступают важным инструментом для объяснения сложных теорий и помогают учёным мыслить творчески.
- Ярким примером является предложенное А. Шлейхером понимание языка как биологического организма (биологическая метафора). Это привело к формированию нового подхода к изучению языка, включая определение стадий его развития и генеалогической классификации языков (например, «семья языков», «родственные языки», «генеалогическое древо»).
- Экономия ресурсов мозга: Формируя быстрые и понятные связи между понятиями, метафоры позволяют мозгу экономить когнитивные ресурсы, ускоряя процесс понимания.
- Формирование концептуальных систем: Метафора лежит в основе многих языковых процессов, таких как развитие синонимии, появление новых значений и их нюансов, создание полисемии и развитие эмоционально-экспрессивной лексики. Она активно участвует в формировании нашей концептуальной системы мира, помогая нам организовывать и интерпретировать информацию.
- Познание мира: Троп является средством познания мира и освоения его мыслью и словом. Через образный перенос мы можем постигать новые аспекты реальности.
Культурная функция тропов:
- Основа смыслообразования: Культура создает базу, на которой происходит смыслообразование в любой семиотической системе. Тропы, отражая культурные установки и ценности, формируют специфическое для данной культуры восприятие мира.
- Передача культурного опыта: Устойчивые метафоры и аллегории становятся частью культурного кода, передавая из поколения в поколение определенные смыслы и мировоззренческие установки.
Семантическая неопределенность и развитие языка
Тропы обладают функцией семантической неопределенности, проявляющейся в их явной многозначности. Это не недостаток, а сила тропа. Многозначность позволяет:
- Расширять интерпретационные возможности: Один и тот же троп может быть истолкован по-разному, что обогащает текст и делает его более глубоким.
- Стимулировать творческое мышление: Как у автора, так и у читателя.
Эта семантическая гибкость тропов активно способствует развитию языка:
- Появление новых значений и нюансов: Многие слова приобретают свои переносные значения именно благодаря метафоре и метонимии.
- Развитие синонимии и полисемии: Тропы обогащают язык, создавая новые синонимические ряды и расширяя семантический потенциал слов.
- Создание эмоционально-экспрессивной лексики: Тропы формируют арсенал средств для выражения чувств и оценок.
Функциональные особенности отдельных тропов
- Метонимия и синекдоха: Эти тропы особенно эффективны в усилении экспрессии речи, сжатии информации и придании ей глубокого обобщающего смысла, поскольку они оперируют реальными связями.
- Перифраза: Функционирует главным образом в языке художественной литературы, в публицистической, устной публичной и разговорной речи, где она призвана разнообразить речь и добавить эмоциональную окраску. Однако в научной речи перифразы, как правило, лишены экспрессии и выступают как точные термины или описания, избегающие повторов, например, «орган зрения» вместо «глаз».
- Выбор тропа в художественном тексте всегда определяется его назначением. Чем больше функций реализуется в тропе (создание образа, передача эмоции, когнитивное воздействие), тем большую роль он играет в раскрытии образа и идеи произведения.
Исторический контекст и теоретическая эволюция изучения тропов
Изучение тропов имеет глубокие корни, уходящие в античную риторику, и развивалось на протяжении веков, адаптируясь к новым лингвистическим и философским парадигмам.
Античная риторика: истоки классификации
Классификация тропов, которую мы используем сегодня в лексической стилистике, во многом восходит к трудам античных риторов. Для них тропы были не просто украшениями, а мощными инструментами убеждения и воздействия на аудиторию.
- Аристотель, в своей «Риторике», одним из первых глубоко проанализировал метафору, отметив её способность к прояснению и созданию выразительности.
- Цицерон и Квинтилиан внесли значительный вклад в систематизацию риторических приемов. Цицерон дал классическое определение иронии: «aliud dicere ac sentias» (говорить одно, а думать другое). Квинтилиан дополнил его, указав на цель иронии: «laudis adsimulatione detrahere et vituperationis laudare» (как бы хвалить, а на самом деле порицать). Их работы легли в основу европейской риторической традиции.
- Термин «ирония» получил своё нынешнее значение благодаря Сократу, который часто использовал её как метод для уличения собеседника в незнании или противоречиях, притворяясь не знающим и задавая «наивные» вопросы.
Античные риторы выделили основные виды тропов, такие как метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, ирония, и описали их функции в ораторском искусстве. Их подход был преимущественно прагматическим, ориентированным на эффективность речи.
Развитие теории тропов в XX веке: структурализм и неориторика
В XX веке, с развитием лингвистики как самостоятельной науки, интерес к тропам возродился уже на новом методологическом уровне. Начиная со второй половины столетия, тропы стали активно исследоваться в рамках структуралистской парадигмы и неориторики.
- Ученые, такие как Роман Якобсон (R. Jakobson), в своих работах о поэтике, связ��ли метафору с принципом сходства, а метонимию — с принципом смежности, рассматривая их как два фундаментальных полюса языка.
- Ролан Барт (R. Barthes) и Цветан Тодоров (T. Todorov), представители Льежской школы (Groupe μ), а также Умберто Эко (U. Eco) и другие, значительно углубили понимание природы тропов.
- В рамках этих исследований была предпринята попытка сократить число тропов до трёх основных: метафоры, метонимии и синекдохи, как наиболее фундаментальных механизмов переноса значения.
- Возникла дискуссия о том, какой из этих тропов является «первоисходным», то есть базовым, к которому можно было бы свести остальные.
- Льежская школа и Цветан Тодоров усматривали такой первичный троп в синекдохе, утверждая, что любой перенос так или иначе включает отношение части и целого.
- Умберто Эко, напротив, считал метафору основой всех тропов, поскольку любое сопоставление так или иначе опирается на сходство.
Эти исследования вывели изучение тропов из чисто риторической плоскости в область семиотики, лингвистики текста и философии языка, показав их роль в формировании значения и структуры высказывания.
Вклад отечественных и зарубежных лингвистов в изучение метафоры и иронии
Современная лингвистика продолжает активно изучать тропы, особенно метафору и иронию, с учетом когнитивных подходов.
- В России исследованием метафоры занимались такие выдающиеся ученые, как А.Н. Баранов, А.П. Василевич, В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин. Они анализировали метафору с точки зрения семантики, стилистики и роли в формировании языковой картины мира.
- Б.В. Томашевский, выдающийся литературовед, определял метафору как такой случай тропа, когда предмет, означаемый прямым значением слова, имеет какое-либо косвенное сходство с предметом переносного значения.
- Ю.М. Лотман рассматривал метафору в контексте семиотики и культуры, подчеркивая её роль в создании новых смыслов и межкультурной коммуникации.
- Особое влияние на мировое языкознание оказали работы американского лингвиста Джорджа Лакоффа. В соавторстве с Марком Джонсоном в книге «Метафоры, которыми мы живем» он представил когнитивную теорию метафоры, утверждая, что метафора — это не только фигура речи, но и фундаментальный механизм мышления, структурирующий наши концепции и повседневную жизнь. Лакофф рассматривает метафору как прозаическое или поэтическое выражение, где концепт используется в непрямом значении для выражения подобного концепта, демонстрируя, что наше абстрактное мышление во многом метафорично.
- Актуальность изучения когнитивной природы иронии и её языковых аспектов не вызывает сомнения в современной лингвистике. Исследователи углубляются в механизмы её восприятия, роль контекста, интенцию говорящего и реакции слушателя, что позволяет лучше понять этот сложный и тонкий троп.
Таким образом, историческое развитие изучения тропов прошло путь от прагматической риторики к глубокому семиотическому и когнитивному анализу, подчеркивая их неразрывную связь с языком, мышлением и культурой.
Критерии стилистической оправданности и типичные ошибки при использовании тропов
Использование тропов — это искусство, требующее тонкого чутья и глубокого понимания контекста. Они не просто украшают текст, но и усложняют его, вводя дополнительные уровни смысла. Некорректное или неоправданное употребление тропов может привести к стилистическим ошибкам, делая текст непонятным, нелепым или даже искажающим авторскую интенцию.
Принципы стилистической целесообразности
Тропы требуют аккуратного обращения по нескольким причинам:
- Усложнение интерпретации: Тропы по своей природе многозначны. Если автор не обеспечивает достаточных «подсказок» в контексте, интерпретация может зависеть от личных ассоциаций читателя, что ведет к искажению или потере смысла.
- Риск непонятности: Слишком сложные, надуманные или неуместные тропы могут сделать текст непроницаемым для понимания, особенно для целевой аудитории, которая не обладает необходимым культурным или интеллектуальным бэкграундом.
- Стилистическая неуместность: Тропы, которые прекрасно смотрятся в художественной литературе, могут быть абсолютно неприемлемы в официально-деловом или научном стиле, где требуется точность и однозначность.
- Смешение стилей: Необоснованное использование ярких, экспрессивных тропов в текстах, требующих нейтрального тона, может привести к стилистическому диссонансу.
Критерии стилистически оправданного употребления тропов:
- Соответствие жанру и стилю: Тропы должны быть уместны в данном типе текста. Художественный текст дает максимальную свободу, научный — минимальную (за исключением когнитивных метафор, которые могут быть частью терминологии).
- Ясность и доступность: Хотя тропы и работают с переносным значением, их смысл должен быть доступен для реконструкции читателем. Не стоит создавать загадки, не имеющие разгадки в контексте.
- Свежесть и оригинальность (для поэтических тропов): Избегание штампов и клише, которые уже потеряли свою образность и не вызывают эмоционального отклика. Однако «стертые» метафоры (языковые тропы) вполне допустимы и функциональны в повседневной речи.
- Функциональная нагрузка: Троп должен нести определенную функцию — создавать образ, усиливать эмоцию, передавать авторскую оценку, углублять смысл. Если троп введен «для красоты», но не работает на общую идею, он излишен.
- Контекстуальная уместность: Троп должен гармонично вписываться в окружающий текст, не выбиваясь из общей тональности и смыслового поля.
Контекст и ясность: залог успешного тропа
- Для стилистической иронии необходим широкий контекст. Ирония — один из самых коварных тропов, так как её истинный смысл противоположен сказанному. Без достаточного контекста (ситуативного, эмоционального, культурного, интонационного) ирония может быть не понята, или, что еще хуже, воспринята буквально, что приведет к коммуникативной неудаче. Читатель должен иметь возможность «считать» противоречие между сказанным и подразумеваемым.
- Подобно метафоре, метонимия требует, чтобы читателю был ясен не только образ, но и предмет. То есть, когда мы говорим «зал аплодировал», читатель должен понимать, что аплодировали не стены, а люди в зале. Однако реконструкция предмета в воображении для метонимии значительно легче, чем для метафоры, поскольку в её основе лежит не произвольное уподобление, а реальная, объективная связь между явлениями (причинно-следственная, пространственная, временная и т.д.). Эта связь делает метонимический перенос более предсказуемым и менее подверженным субъективной интерпретации.
Типичные стилистические ошибки:
- Неуместные тропы: Использование высокопарных или слишком интимных тропов в официальных документах.
- Смешение метафор (катафора): Соединение в одном контексте нескольких метафор, которые противоречат друг другу, создавая нелепый или бессмысленный образ (например, «мы должны поднять нашу экономику на новые рельсы, чтобы она поплыла»).
- Избыточность тропов: Чрезмерное насыщение текста образными средствами, что делает его перегруженным, манерным и трудным для восприятия.
- Неоправданные клише: Использование стертых, избитых метафор или сравнений, которые уже потеряли всякую образность и звучат банально.
- Неясные или двусмысленные тропы: Те, которые могут быть интерпретированы несколькими способами, затрудняя понимание авторской мысли.
Таким образом, мастерство владения тропами заключается не только в умении их использовать, но и в способности адекватно оценить их стилистическую оправданность, избегая распространенных ошибок и обеспечивая ясность и выразительность текста. Разве не в этом главная задача любого автора, стремящегося донести свою мысль до читателя?
Примеры использования тропов в произведениях русской художественной литературы с функциональным анализом
Русская художественная литература — это неисчерпаемый источник для изучения тропов. Каждый великий писатель вносил свой вклад в развитие образности языка, используя тропы для создания неповторимых миров, характеров и эмоциональных состояний. Рассмотрим несколько примеров с подробным функциональным анализом.
Анализ метафор в произведениях
Метафора, как скрытое сравнение, способна мгновенно создать яркий образ.
- «Сквозь волнистые туманы / Пробирается луна, / На **печальные поляны** / Льет **печально** свет она.» (А.С. Пушкин)
- Метафора: «печальные поляны».
- Функциональный анализ: Пушкин использует олицетворяющую метафору, перенося человеческое чувство печали на неодушевленный объект — поляны. Это создает атмосферу меланхолии и уныния, отражая эмоциональное состояние лирического героя. Луна, «льющая печально свет», усиливает этот образ, делая пейзаж созвучным внутренним переживаниям. Здесь метафора работает не только на создание образа, но и на передачу тонкого психологического состояния.
- «Душа как **зеркало**» (непрямая метафора в пословицах, подразумевающая отражение внешнего мира).
- Метафора: «душа как зеркало».
- Функциональный анализ: Эта распространенная метафора, ставшая почти фразеологизмом, использует исходный домен «зеркало» для структурирования целевого домена «душа». Она подчеркивает способность души отражать мир, быть чистой и прозрачной, а также уязвимость, так как зеркало легко разбить или испачкать. Здесь метафора выполняет когнитивную функцию, упрощая понимание абстрактного понятия «душа» через конкретный, знакомый образ.
Метонимия и синекдоха: конкретизация и обобщение
Эти тропы часто используются для экономии слов, усиления экспрессии и придания тексту обобщающего смысла.
- «Читаю Достоевского» (означает «читаю произведения Федора Михайловича Достоевского»).
- Метонимия: Автор вместо произведения.
- Функциональный анализ: Это классический пример метонимии, основанной на связи между автором и его творением (причинно-следственная связь). Она позволяет избежать громоздкой формулировки и при этом мгновенно вызывает в сознании читателя весь массив творчества писателя. Функция: экономия языковых средств, стилистическая выразительность, отсылка к культурному контексту.
- «Весь **зал** аплодировал**»** (вместо «люди в зале аплодировали»).
- Метонимия: Помещение вместо его содержимого.
- Функциональный анализ: Пример пространственной метонимии. Позволяет одним словом передать реакцию множества людей. Создает эффект массовости, единодушия.
- «И слышно было как ликовал **француз**» (М.Ю. Лермонтов, «Бородино»).
- Синекдоха: Единственное число вместо множественного.
- Функциональный анализ: «Француз» здесь обобщает всех солдат французской армии. Синекдоха придает высказыванию обобщающий, символический характер, подчеркивая собирательный образ противника. Это также усиливает экспрессию, так как ликование одного «француза» подразумевает ликование всего войска, что создает более яркую и концентрированную картину.
- «Всё **спит** — и человек, и зверь, и птица**»** (Н.В. Гоголь).
- Синекдоха: Целое вместо части.
- Функциональный анализ: «Всё» здесь обозначает все живое. Троп создает образ всеобщего покоя, умиротворения, охватившего мир. Обобщающая функция синекдохи позволяет передать масштабность явления.
- «Мы все глядим в **Наполеоны**» (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»).
- Синекдоха: Имя собственное вместо нарицательного (множественное число вместо единственного).
- Функциональный анализ: Здесь «Наполеоны» обозначают не конкретного человека, а тип личности — амбициозного, стремящегося к власти, сильного лидера. Синекдоха обобщает это стремление, показывая распространенность таких амбиций в обществе.
Гипербола и Литота: усиление и приуменьшение впечатления
Эти тропы играют на контрасте, создавая эффект усиления или, наоборот, смягчения.
- «Одни дома длиною до **звезд**, другие – длиною до **Луны**…» (В. Маяковский, «Бродвей»).
- Гипербола: Чрезмерное преувеличение.
- Функциональный анализ: Маяковский использует гиперболу для передачи грандиозности и масштабов американских небоскребов. Это не буквальное описание, а художественное преувеличение, призванное вызвать восхищение, изумление и показать размах урбанистической архитектуры. Гипербола усиливает впечатление от увиденного, подчеркивая мощь и величие.
- «Ваш шпиц — прелестный шпиц, не более **напёрстка**!» (А.С. Грибоедов «Горе от ума»).
- Литота: Намеренное приуменьшение.
- Функциональный анализ: Чацкий использует литоту, чтобы высмеять мелкость и ничтожность интересов фамусовского общества, где даже маленький шпиц становится объектом восхищения и показателем статуса. Преуменьшая размер собаки до «наперстка», он иронически подчеркивает ничтожность ценностей собеседницы. Здесь литота служит средством сатиры и иронии.
- «Мужичок с **ноготок**»** (Н.А. Некрасов «Крестьянские дети»).
- Литота: Приуменьшение.
- Функциональный анализ: Эта литота подчеркивает малый рост и юный возраст крестьянского ребенка, но одновременно и его удивительную силу, выносливость и трудолюбие, которые не соответствуют его размерам. Троп создает образ хрупкости, сочетающейся с внутренней мощью.
Ирония, Олицетворение, Аллегория, Перифраза, Сравнение, Эпитет: особенности применения
- Ирония: «Откуда, **умная**, бредешь ты, голова?» (И.А. Крылов, «Лисица и Осел»).
- Функциональный анализ: Обращение к Ослу как «умная голова» является ярким примером иронии. Смысл сказанного противоположен подразумеваемому. Крылов использует иронию для высмеивания глупости Осла, делая его образ еще более комичным. Ирония здесь служит сатирическим приемом, обнажающим пороки.
- Олицетворение: «Погода была ужасная: ветер **выл**…» (А.С. Пушкин, «Пиковая дама»).
- Функциональный анализ: Глагол «выл», применяемый к ветру, наделяет природное явление чертами живого существа, испытывающего страдание или агрессию. Это создает тревожную, зловещую атмосферу, предвещающую драматические события, и усиливает эмоциональное напряжение текста.
- Аллегория: Лиса как воплощение хитрости в баснях И.А. Крылова.
- Функциональный анализ: Аллегорический образ лисы, наделенной человеческими качествами хитрости, лживости и изворотливости, позволяет Крылову критиковать человеческие пороки, избегая прямой дидактики. Это делает мораль басни более наглядной и запоминающейся.
- Перифраза: «Светоч мысли» вместо «учёный».
- Функциональный анализ: Эта образная перифраза, относящаяся к типу тропов, не только называет ученого, но и характеризует его как источник знаний и просвещения. Она придает выражению торжественность и уважение, подчеркивая значимость его деятельности.
- Сравнение: «Степь, как **море**, без конца» (Н.В. Гоголь).
- Функциональный анализ: Прямое сравнение степи с морем подчеркивает её бескрайность и величие. Сопоставление двух масштабных природных явлений помогает читателю лучше представить просторы степи, вызывает чувство простора и свободы.
- Эпитет: «Вечером **синим**, вечером **лунным** был я когда-то **веселым** и **юным**…» (С. Есенин).
- Функциональный анализ: Эпитеты «синим», «лунным», «веселым», «юным» не просто характеризуют вечер или состояние лирического героя, но и создают глубоко поэтический, меланхоличный образ прошлого. Они насыщают текст эмоциональной окраской, передавая ностальгию и грусть по ушедшей юности.
Эти примеры демонстрируют, как тропы, будучи разнообразными по своей природе, служат единой цели — обогащению языка, усилению его выразительности и углублению смыслового содержания художественного текста.
Заключение
Путешествие по миру тропов выявило их исключительную роль в лингвистике и литературоведении, подтверждая, что они далеко не просто «украшения» языка, а фундаментальные механизмы мышления, познания и выражения. От древнегреческих риторов, заложивших основы их классификации, до современных когнитивных лингвистов, раскрывающих их роль в формировании концептуальных систем, тропы непрерывно привлекают внимание исследователей.
Мы выяснили, что тропы — это стилистические фигуры, основанные на переносе значения слова или выражения, что отличает их от стилистических фигур, оперирующих синтаксической организацией речи. Разграничение поэтических и языковых тропов показало динамику языка, где свежая образность со временем может превратиться в устойчивую языковую норму.
Детальный анализ основных видов тропов — метафоры, метонимии, синекдохи, иронии, гиперболы, литоты, аллегории, перифразы, сравнения, олицетворения и эпитета — позволил не только дать их определения, но и углубиться в механизмы их образования, современные теоретические подходы, включая четырехкомпонентные модели метафоры и разнообразие ее типов, от онтологических до структурных. Были рассмотрены также многочисленные основы метонимического переноса и количественные отношения в синекдохе.
Особое внимание было уделено многогранным функциям тропов: от создания ярких образов и эмоционального воздействия до их ключевой роли в когнитивных процессах, таких как упрощение сложных концепций, стимулирование инноваций в науке, экономия ресурсов мозга и формирование концептуальных систем. Тропы участвуют в развитии языка, обогащая его синонимией и полисемией, а также выполняя важную культурную функцию.
Исторический обзор проследил эволюцию взглядов на тропы от античной риторики (Сократ, Цицерон, Квинтилиан) до XX века с его структуралистской парадигмой и неориторикой (Якобсон, Барт, Тодоров, Льежская школа, Эко) и когнитивными теориями (Лакофф).
Наконец, мы сформулировали критерии стилистической оправданности, подчеркнув необходимость аккуратного обращения с тропами, их соответствия контексту, жанру и стилю, а также ясности их интерпретации. Были разобраны типичные стилистические ошибки, которые могут возникнуть при некорректном использовании этих мощных языковых средств. Практическая значимость этих знаний была проиллюстрирована многочисленными примерами из русской художественной литературы, где каждый троп был подвергнут функциональному анализу, демонстрируя его роль в создании художественного мира произведения.
Глубокое понимание тропов является не только залогом успешной интерпретации художественного текста, но и важным инструментом для эффективной и выразительной коммуникации в целом. Для студентов филологических специальностей это знание служит фундаментом для дальнейших исследований в области стилистики, риторики и теории литературы, открывая новые горизонты для анализа и творчества.
Список использованной литературы
- Голуб И.С. Стилистика русского языка: учебное пособие для вузов. Москва, 2001.
- Кожина М.Н. Стилистика русского языка. Москва, 1983.
- Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1999.
- Плещенко Т.П. Основы стилистики и культуры речи: учебное пособие для вузов. Москва, 1999.
- Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Москва, 1995.
- Понятие «метафора» и подходы к ее изучению // Филология и литературоведение.
- Метонимия: значение и примеры, как определить и отличить ее от других средств художественной выразительности в русском языке // ВФокусе Mail.
- Перифраз, также перифраза // Википедия.
- Метонимия // Tape Mark.
- Определение понятия «метафора» в лингвистике: методические материалы на Инфоурок.
- Лингвистический энциклопедический словарь. Метафора // Русский язык (rus-lang.ru).
- «Метонимия» — происхождение и значение слова // Культура.РФ.
- Понятие метафоры в лингвистике // Concept of Metaphor in Linguistics.
- Метафора // Wikipedia.
- Особенности исследования иронии как лингвистической категории // КиберЛенинка.
- Тропы в литературе. Что такое троп? (определение, примеры) // Образовака.
- СИНЕКДОХА — что такое в Словаре лингвистических терминов.
- Что такое перифраза? // Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило.
- Что такое литота? // Учебный словарь стилистических терминов.
- Литературные тропы и стилистические фигуры // Блог Литрес.
- Тропы в литературе: какие бывают виды и примеры художественных тропов // Дом Знаний.
- Троп // Wikipedia.
- Синекдоха // Wikipedia.
- Ирония как объект изучения лингвистики. Типы иронии: ситуативная и ассоциативная // КиберЛенинка.
- МЕТОНИМИЯ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА МЕТОНИМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.
- Примеры литоты в русском языке и литературе // Узнай Что Такое.
- Значение слова ЛИТОТА. Что такое ЛИТОТА? // Карта слов.
- О двойственности определения термина «Литота» в лингвистической литературе // КиберЛенинка.
- Cтилистика английского языка «Метонимия и синекдоха» // lengish.com.
- ИРОНИЯ — что такое в Словаре лингвистических терминов.
- ТРОПЫ — что такое в Литературе и языке. Современной энциклопедии.
- Лексические образные средства // Орфограммка.
- Функции тропов.
- Изучение иронии в сфере лингвистики // КиберЛенинка.
- Перифраз в литературе. Его понятие, виды и функции // Инфоурок.
- Что такое синекдоха: разбор с примерами // RusskiyPro.ru.
- Что такое троп в литературе // Блог Skysmart.
- Тропы и фигуры речи // Dosya.
- Лингвистический энциклопедический словарь. Перифраза // Русский язык (rus-lang.ru).
- Стилистический прием — синекдоха, основные ее виды.
- Тропы, их художественная функция, образно-эстетические возможности // Белорусский государственный университет.
- Парафраза и перифраза: понятийное и терминологическое разграничение // КиберЛенинка.
- Особенности взаимодействия тропов в контексте функциональных стилей (на материале художественных текстов) // КиберЛенинка.