ВВЕДЕНИЕ
Жизнь и творчество Уильяма Блейка
Картина У. Блейка «Когда запели звезды»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Содержание
Выдержка из текста
Объектом исследования в данной работе выступают лингвостилистические средства создания образов в стихотворениях Уильяма Блейка. Предмет исследования – стихотворения Уильяма Блейка – циклы «Песни Невинности» и «Песни опыта».
В данной дипломной работе предпринята попытка применить достижения когнитивной лингвистики к исследованию перевода метафор, отобранных в поэзии Уильяма Блейка и их переводов на руccкий язык.
Уильям Блейк — почти непризнанный при жизни британский поэт и художник эпохи романтизма. «Не было ни капли сомнения в том, что этот человек был сумасшедшим, но что-то такое есть в одержимости, что интересует меня намного больше, чем разум Лорда Байрона и Вальтера Скотта» утверждал Уильям Вордсворт и оказался несомненно прав: все блейковские «особенности» создали именно то, что можно назвать первым в истории конвергентным феноменом — феноменом Блейка.
Блейк пробовал свои силы и в философии, но и его философские размышления не пришлись по нраву современникам, которые считали, что они нелогичны и непоследовательны.
Об актуальности выбранной темы свидетельствует и тот факт, что ранее она рассматривалась исследователями: на материале русского языка – О.А.Арапова, Р. М. Гайсина, О. Ю. Лукашкова, А. Д. Шмелев; русского языка в сравнении с другими языками – А. Вежбицкая, О. М. Лунцова, С.М.Мирзаханова, Н. Ю. Толчина, М. А. Хизова; русского и немецкого языков – Н. Захаренкова, Н.Макшанцева и И. С. Синкевич и т. д. Однако в указанных работах отражены лишь отдельные фрагменты концепта «дружба»: преимущественно представления о дружбе как таковой или ее взаимосвязи с другими видами дружеских отношений. В данной работе проводится кросскультурное сопоставительное изучение концептов «дружба», «friеndship» и «Frеundshaft» в языковом сознании носителей русского, английского и немецкого языков в диахроническом аспекте (XIX-XXI вв.), выявляются не только актуальные характеристики концепта, но и устаревшие или практически забытые в современном обществе. Также в работе осуществлен сравнительный анализ визуализации представлений о дружбе в указанных культурах.
Особенности функционирования стилистических и фонетических приемов а английской поэзии.
В первой главе данной курсовой работы рассказывается об основном понятии интертекстуальности. Вторая глава посвящена изучению связи интертекстуальности других произведений с произведением ‘повелитель мух’, по Голдингу.
Проза Уильяма Голдинга красочная, напряженная, она принадлежит к самым ярким явлениям английской литературы. Цель данной работы заключается в выявлении истоков добра и зла в романе Уильяма Голдинга «Повелитель мух». определить место Уильяма Голдинга в английской литературе;
При написании этой работы были использованы англоязычные источники, такие как интернет-ресурс http://nfs.sparknotes.com/ (No Fear Shakespeare), замечательный тем, что даёт интерпретацию произведений на языке оригинала, а также современном английском. Это позволяет лучше понимать смысл некоторых труднопереводимых мест в произведении.
Список источников информации
1.Жирмунский В.М. Из истории западноевропейских литератур. Л.: Искусство, 1981. – 235 с.
2.Елистратова А.А. Наследие английского романтизма и современность. М.: Искусство, 1960. — 297с.
3.Тресиддер Д. Словарь символов.- М.: ФАИР-ПРЕСС, 2001. – 448 с
4.Холл Д. Словарь сюжетов и символов в искусстве. – М.: АСТ, Транзиткнига, 2004. – 656с.
Интернет-ресурсы
1.http://blake.sacrum.ru/
2.http://www.wga.hu/index.html
список литературы