Пример готового реферата по предмету: Языкознание
ВВЕДЕНИЕ
Глава
1. АНТОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Семантические отношения между лексическими единицами
1.2. Понятие лексического и фразеологического антонима
1.3. Критерии антонимичности лексических единиц
1.4. Значение и выражение как основные компоненты смысла ФЕ
ГЛАВА
2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ АНТОНИМИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ИДИОМ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованной литературы
Содержание
Выдержка из текста
Под юридическим языком, или языком закона, в самом общем виде понимается определенный набор специфических средств, предназначенных для объективизации определенного юридического содержания. Все больше людей сталкивается в повседневной жизни с разнообразными правовыми документами, причем, если чтение документов на родном языке вызывает сложности, но все-таки приводит к желаемому результату, то международные правовые документы (составляющиеся обычно на английском языке) могут порождать у реципиентов непреодолимые трудности.Объект исследования – правовой подъязык английского и русского языка, а предмет исследования – клишированные выражения и штампы.
В процессе глобализации мировое образование вступает в качес т венно новый этап — международную интеграцию, которая является резул ь татом развития и углубления предшествующего этапа — интернационализ а ции — и доведения его до уровня интеграции национальных систем. Таким образом, происходит взаимопроникновение терминологии и об ъ единение некоторых значений в рамках процесса глобализации.
Хотя фразеологизмы библейского происхождения находились в фокусе внимания многих исследователей (Бабкин, 1970; Солодухо, 1977; Мокиенко, 1986; Brasch, 1987), вплоть до 90-х гг. прошлого века, за исключением диссертации И. Харазиньски (1987), было мало монографических работ, посвященных изучению библеизмов. Ситуация изменилась в последние два десятилетия, обогативших фразеологию новыми научными публикациями и отдельными исследованиями системно-функциональных характеристик библейских идиом в различных языках (Бирих, Матешич, 1994; Гак, 1997; Хостай, 1997; Мелерович, 1998; Дубровина, 2004; Жолобова, 2005).
в своем исследовании упоминает работу «Verbal probability expressions in national intelligence estimates» («Средства выражения вероятности в прогнозах разведки») 2008 г., где анализируются причины плохой работы спецслужб во время теракта 11 сентября 2001г. Несомненно, данная проблема находит яркое выражение в современном мире, включая также и межкультурную коммуникацию.
Список источников информации
1.Антрушина Г.Б. и др. Лексикология английского языка. — М., 2001.
2.Апресян Ю.Д. Избранные труды, том
1. Лексическая семантика. — М., 1995.
3.Апресян Ю.Д. Избранные труды, том
2. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М., 1995.
4.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. — М., 1974.
5.Арнольд И.В. The English word. — М., 1986.
6.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов на Дону, 1964.
7.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. — М.,1990.
8.Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. – Ростов н/Д: Изд-во Ростов. гос. ун-та, 1982.
9.Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова.- М., 1980.
10.Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977.
11.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
12.Иванова В.А. Антонимия в системе языка. — Кишинев, 1982.
13.Комиссаров В.Н. Проблема определения антонима // Вопросы языкознания. – 1957. — № 2. – с. 49 – 58.
14.Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного английского языка. – М.: Международные Отношения, 1964.
15.Коцюбинская Л.В. Когнитивный анализ фразеологического значения // Лингвистика и методика обучения иностранным языкам. — СПб., 2005. — Вып. 2. — С. 226-230.
16.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986.
17.Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1988.
18.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. / Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
19.Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. — СПб., 1996.
20.Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир, 1974.
21.Никитин М.В. Лексическое значение слова. — М.,1983.
22.Новиков Л..А. Антонимия // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. – С. 35-36.
23.Новиков Л..А. Антонимия в русском языке. – М., 1973.
24.Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания. — М.,1990.
25.Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. -М., 1956.
26.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996.
27.Телия В.Н. Фразеологизм \Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. С. 559-560.
28.Телия В.Н. Фразеология \Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. С. 560-561.
29.Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М., 1973.
30.Devlin J. A Dictionary of Synonyms and Antonyms. – New York: Popular Library, Inc., 1961.
список литературы