В мире слов, где каждое имя стремится к уникальности, существует одно явление, которое бросает вызов этой логике: многозначность, или полисемия. По данным Института языкознания РАН, до 80% слов в русском языке могут быть полисемичными, а среднее количество значений у таких слов колеблется от трех до четырех. Этот факт говорит сам за себя: многозначность – не исключение, а правило, не аномалия, а фундаментальная характеристика, определяющая богатство и гибкость нашей речи. Самым ярким примером может служить глагол «идти», который в четырехтомном «Словаре русского языка» насчитывает 26 свободных и 14 фразеологических значений, а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова – более 40. Этот феномен, столь же древний, как и сам язык, продолжает оставаться объектом пристального внимания лингвистов, философов и специалистов по обработке естественного языка, ведь его понимание напрямую влияет на наше восприятие мира и возможности коммуникации.
Введение: Понимание многозначности как фундаментального феномена русского языка
Язык — это не статичная система, а живой, постоянно развивающийся организм, где слова приобретают новые смыслы, переосмысливаются и адаптируются к меняющимся реалиям. В этой динамике многозначность, или полисемия, играет ключевую роль, выступая мощным механизмом обогащения лексического состава и придания языку необычайной гибкости. Понимание этого явления жизненно важно для филологов, магистрантов и аспирантов, поскольку оно открывает двери к глубокому осознанию того, как мы мыслим, коммуницируем и воспринимаем мир через призму слова.
Настоящее исследование ставит своей целью не просто констатацию факта существования полисемии, но и ее деконструкцию: мы рассмотрим основные теоретические подходы, механизмы образования, когнитивные аспекты восприятия и роль контекста, а также углубимся в стилистические функции многозначности в художественной речи и проанализируем современные методы ее описания и исследования. Завершится наш анализ рассмотрением перспективных направлений, которые открываются благодаря развитию цифровых корпусов и больших данных.
Определение и сущность многозначности (полисемии)
Многозначность, или полисемия (от др.-греч. πολύς – «много» и σῆμα – «знак»), — это феномен, когда одно и то же слово обладает несколькими, но при этом семантически связанными между собой значениями. Это ключевое отличие полисемии от омонимии, где слова совпадают по форме, но их значения никак не коррелируют между собой, представляя собой абсолютно разные лексические единицы. В случае полисемии, напротив, все значения слова образуют единое семантическое поле, объединенное общими смысловыми элементами.
Это явление не является случайным или маргинальным; оно пронизывает всю структуру русского языка. Как уже было отмечено, в современном русском языке доля полисемичных слов может достигать 80%, а среднее количество значений у таких слов составляет 3–4. Глагол «идти» является хрестоматийным примером экстремальной полисемии, демонстрируя впечатляющее количество значений, от буквально-физического перемещения в пространстве до метафорических обозначений процессов и состояний. Это подчеркивает, что многозначность — это не признак «слабости» языка, а свидетельство его богатства, гибкости и способности к адаптации, позволяющее с помощью ограниченного набора звуковых оболочек передавать сложнейшие мыслительные конструкции и нюансы окружающего мира.
Исторический обзор развития представлений о полисемии в лингвистике
Изучение многозначности имеет глубокие корни в истории лингвистической мысли, привлекая внимание ученых разных эпох и школ. В античности уже предпринимались попытки классификации значений слов, однако систематическое научное осмысление полисемии как фундаментального явления языка начинается значительно позже.
В русской лингвистике одним из ключевых имен, связанных с глубоким анализом многозначности, является В.В. Виноградов. В его работах и исследованиях его последователей был разработан подход, согласно которому многозначное слово рассматривается как сложная лексическая единица, обладающая определенной семантической структурой. Эта структура представляет собой упорядоченный набор всех значений, присущих данному слову, где каждое значение является его частью.
Дальнейшее развитие этих идей привело к появлению термина лексико-семантический вариант (ЛСВ), предложенного А.И. Смирницким, или семантический вариант слова, как его называет Ю.С. Маслов. Каждый ЛСВ – это отдельное значение многозначного слова, которое может быть выделено и описано как самостоятельная единица в рамках общей семантической структуры. Например, слово «голова» может иметь ЛСВ «часть тела», «ум, рассудок», «руководитель» и так далее.
Среди других выдающихся лингвистов, внесших значительный вклад в изучение полисемии, стоит упомянуть Ю.Д. Апресяна, который детально разрабатывал системный подход к лексической семантике, и А.А. Зализняк, чьи работы по грамматической семантике и корпусной лингвистике также внесли ясность в понимание взаимосвязей между различными значениями слова и их функционированием в языке.
В целом, исторический путь изучения полисемии в лингвистике можно охарактеризовать как переход от интуитивного понимания к строгому научному анализу, от простых наблюдений к созданию сложных теоретических моделей, объясняющих природу и механизмы этого удивительного языкового явления.
Теоретические основы многозначности: Классификации и механизмы образования
Многозначность слова — это не хаотичное нагромождение смыслов, а структурированная система, подчиняющаяся определенным закономерностям. Понимание этих закономерностей требует анализа как внутренних механизмов самого слова, так и внешних факторов, влияющих на его семантическое развитие. В этом разделе мы углубимся в теоретические основы полисемии, рассмотрим различные классификации и детально проанализируем основные механизмы ее образования, в частности, метафору и метонимию.
Классификация типов многозначности и ее иерархическая организация
Семантическая структура многозначного слова характеризуется строгой иерархией, где значения не просто сосуществуют, а выстраиваются в определенной последовательности, отражающей их первичность и степень зависимости от контекста. В этой иерархии традиционно выделяют основные (главные) значения и производные (переносные).
Основное (прямое) значение — это наиболее первичное, исходное значение слова, которое наименее контекстно обусловлено и воспринимается как базовое. Оно часто связано с первоначальным, буквальным обозначением предмета или явления. Производные значения, напротив, возникают позже и всегда так или иначе мотивированы основным значением, реализуясь только в определенном контексте.
Рассмотрим хрестоматийный пример со словом «голова». В «Толковом словаре С.И. Ожегова» приводится шесть значений, и их иерархия выглядит следующим образом:
- Основное значение: «Часть тела человека или животного». Это прямое, исходное значение, которое лежит в основе всех остальных.
- Производные значения (на основе метафорического или метонимического переноса):
- «Ум, рассудок, мыслительные способности» (например, «Он человек с головой»). Здесь наблюдается метонимический перенос «часть тела → функция части тела».
- «Руководитель, начальник» (например, «Глава предприятия», «Голова колхоза»). Это метафорический перенос на основе сходства роли: голова как верхняя, управляющая часть тела.
- «Передняя, верхняя или главная часть чего-либо» (например, «Голова колонны», «Голова поезда»). Здесь также проявляется метафорический перенос по сходству положения или значимости.
- «Единица счёта животных» (например, «Семь голов скота»). Это метонимический перенос «часть тела → целое по этой части».
- «Съедобная часть овощей, имеющая округлую форму» (например, «Головка чеснока», «Кочан капусты»). Метафорический перенос по форме.
Таким образом, система значений многозначного слова не является случайной. Она представляет собой сложную сеть, где прямое значение выступает центральным узлом, а переносные значения расходятся от него, образуя семантические ветви, обусловленные различными типами переносов — преимущественно метафорой и метонимией. Именно эти механизмы и формируют богатое семантическое пространство русского слова.
Метафора как основной механизм образования многозначности
Среди множества способов, которыми язык обогащает свой лексический запас, метафора занимает одно из центральных мест. Метафора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос») — это не просто стилистический прием, а мощный когнитивный механизм, осуществляющий перенос значения с одного предмета или явления на другой на основе обнаруженного между ними сходства. Это сходство может быть многоликим и проявляться по различным признакам, делая мир языка более образным и многомерным.
Рассмотрим, каким образом проявляется это сходство:
- По форме: Классический пример — «кольцо на руке» (ювелирное изделие) и «кольцо дыма» (форма облака дыма). Сходство в данном случае очевидно — круглая, замкнутая форма.
- По цвету: «Золотой медальон» (материал) и «золотые кудри» (цвет, ассоциирующийся с золотом). Здесь перенос происходит на основе восприятия аналогичного оттенка.
- По функции: «Камин» в значении «комнатная печь» (функция обогрева) и «камин» как «электрический прибор» (функция имитации огня и/или обогрева). Функциональное сходство позволяет использовать одно и то же слово для обозначения разных объектов.
Метафорическое мышление не является исключительной прерогативой поэтов; оно глубоко укоренено в повседневном познании мира. Исследования показывают, что активация метафорического мышления происходит в 78% случаев обработки абстрактной информации. Это свидетельствует о его фундаментальной роли в нашем когнитивном аппарате. Метафора создает не просто новое значение, а целое новое ментальное пространство, в котором происходит осмысление реальности через призму подобия и аналогий. Она требует активного воображения для установления связи между, казалось бы, разными концептами.
Важно отметить, что метафора не ориентирована на экономию языковых средств. Напротив, она часто призвана расширить смысловые горизонты, придать выразительность и глубину. Она выступает не только как троп, но и как важнейший источник возникновения полисемии, постоянно развивая новые лексические значения.
Примеры метафорических переносов в разных частях речи:
Метафора как механизм образования многозначности проявляется в различных частях речи, обогащая их семантический потенциал:
- Существительные: В диалектной речи существительные часто формируют «статическую модель мира» через метафоры. Например, «стол» может означать «еда», «трапеза» (по месту действия). В более абстрактных контекстах: «корни проблемы» (источник, основание), «вершина успеха» (высшая точка).
- Прилагательные: «Сердце» в значении органа и «сердечный человек» (добрый, отзывчивый); «железо» как металл и «железная воля» (твердая, несокрушимая). Особо показательны финансовые термины: «серые зарплаты» (неофициальные), «черный нал» (неучтенные денежные средства) — здесь цвет становится метафорой скрытности и незаконности.
- Глаголы: «Деньги работают» (приносят доход) — метафора, где неодушевленный предмет наделяется свойством одушевленного; «цены взлетели» (резко поднялись) — метафора быстрого вертикального движения. Эти примеры демонстрируют, как действия, изначально приписываемые одним субъектам, переносятся на другие, формируя новые, переносные значения глаголов.
Таким образом, метафора — это не просто украшение речи, а фундаментальный процесс, который постоянно перестраивает и расширяет семантическое пространство языка, являясь одним из столпов полисемии.
Метонимия: перенос значения на основе смежности и когнитивной экономии
Если метафора строит мосты между мирами на основе сходства, то метонимия (от др.-греч. μετωνυμία — «переименование») оперирует принципом смежности. Это перенос имени с одного объекта (или класса объектов) на другой, обусловленный их тесной связью в одной ситуации, их сопредельностью или включённостью. Метонимический перенос — это не столько создание нового ментального пространства, сколько сдвиг фокуса внимания внутри уже существующего.
В основе метонимии лежит принцип когнитивной экономии: вместо того чтобы описывать сложную ситуацию, мы используем часть или признак, чтобы обозначить целое или связанное явление. На языковом уровне это часто проявляется как своеобразный семантический эллипсис, когда часть информации опускается, но легко восстанавливается из контекста благодаря устойчивым связям.
Рассмотрим типичные примеры метонимии по типу связи:
- Пространственная связь: «Деревня спит». Очевидно, что спит не сама деревня как совокупность домов, а «люди в деревне». Здесь происходит перенос «место → обитатели места».
- Связь ёмкости и наполнения: «Чайник кипит». Кипит не чайник, а «вода в чайнике». Перенос «сосуд → содержимое».
- Связь материала и предмета: «На золоте едал». Речь идет не о самом золоте, а о «посуде из золота». Перенос «материал → изделие из материала».
- Связь автора и творения: «Люблю Пушкина». Здесь имеется в виду не личность поэта, а «творчество Пушкина». Перенос «творец → творение».
На ментальном уровне метонимия позволяет нам быстро и эффективно ориентироваться в мире, используя уже установленные, часто повторяющиеся связи. Это своего рода «когнитивный ярлык», который упрощает процесс категоризации и номинации.
Метонимические переносы в глаголах:
Особый интерес представляют метонимические переносы в сфере глаголов, которые показывают, как перефокусировка внимания может происходить с действия на признак или следствие. Например, в переводе с английского:
- «tuning in» (настраиваться на волну) может метонимически переходить в «уловить» (настроения, атмосферу). Здесь фокус смещается с технического действия на его результат — восприятие.
- «turns the public against them» (буквально: поворачивает общественность против них) может быть переведено как «вызывает неприязнь общественности». В этом случае действие (поворачивать) заменяется его следствием (вызывать неприязнь).
Эти примеры демонстрируют, что метонимия не ограничивается существительными, она активно участвует в формировании многозначности глаголов, позволяя выражать сложные смыслы более лаконично и образно. Таким образом, метонимия, являясь инструментом когнитивной экономии, не только обогащает лексикон, но и демонстрирует глубокую взаимосвязь между языком и мышлением.
Взаимодействие метафоры и метонимии: феномен «метафтонимии»
На первый взгляд, метафора и метонимия кажутся полярными явлениями: первая строит связи на основе сходства, вторая – на основе смежности. Однако более глубокий анализ выявляет не только их общие черты, но и удивительные случаи их взаимодействия и интеграции, что приводит к образованию сложного лингвокогнитивного феномена, получившего название «метафтонимия».
Прежде чем углубиться в метафтонимию, систематизируем сходства и различия этих двух механизмов образования многозначности:
| Характеристика | Метафора | Метонимия |
|---|---|---|
| Основа переноса | Сходство признаков (форма, цвет, функция) | Смежность, сопредельность, включённость объектов в одну ситуацию |
| Когнитивный эффект | Создает новое ментальное пространство, оперирует подобием и аналогиями, требует воображения | Сдвигает фокус внимания, использует очевидные, часто повторяющиеся связи |
| Ментальные пространства | Основана на взаимодействии двух ментальных пространств | Основана на одном ментальном пространстве |
| Экономия средств | Не ориентирована на экономию языковых средств | Связана с принципом когнитивной экономии (семантический эллипсис) |
| Части речи | Чаще ориентирована на взаимосвязь с существительным (хотя может быть глагольной, адъективной) | Может быть реализована как существительными, так и глаголами |
Общие черты метафоры и метонимии:
- Когнитивная ориентированность: Оба механизма активно участвуют в познании и категоризации мира.
- Увеличение ресурсов языка: Способствуют обогащению лексического состава и выразительности.
- Творческое начало: Отражают творческий потенциал языка и мышления.
- Ориентация на сдвиг значения: Оба приводят к изменению и расширению семантики слова.
Феномен «метафтонимии»: синтез и сложность
Несмотря на различия, метафора и метонимия могут не просто пересекаться, но и накладываться друг на друга, образуя комплексные, многослойные переносы. Это делает их дифференциацию достаточно сложной, особенно в таких областях, как языковая репрезентация темпоральных и пространственных отношений или эмоций. Метафтонимия как лингвокогнитивный феномен представляет собой комплексный троп, состоящий из цепочки метафор, цепочки метонимий или их сложного взаимодействия.
Рассмотрим примеры, демонстрирующие этот синтез:
- «The ham sandwich left without paying» (Бутерброд с ветчиной ушел, не заплатив). В этом предложении явно прослеживается метонимический перенос: «бутерброд с ветчиной» метонимически обозначает «клиента, который заказал бутерброд с ветчиной». Однако затем этот метонимический образ клиента используется метафорически в контексте «ушел, не заплатив» как обозначение недобросовестного поведения. Таким образом, метонимия выступает как основа для последующего метафорического расширения смысла.
- «Москва никогда не спит. Москва всегда ест…» (А. Рубанов). Здесь мы видим классический метонимический перенос: «Москва» (город) метонимически обозначает «жителей города» или «жизнь города». Но затем этот метонимический перенос сочетается с яркой метафорой персонификации мегаполиса: город наделяется человеческими качествами — способностью спать или есть. Этот образ делает описание более живым и выразительным, создавая глубокий стилистический эффект.
Изучение метафтонимии является активным направлением современных исследований, поскольку оно позволяет более точно классифицировать и описывать сложные семантические процессы в языке, раскрывая тончайшие механизмы взаимодействия когнитивных операций при формировании многозначности. Это подтверждает динамизм языка и его удивительную способность к созданию новых смыслов путем переплетения различных лингвистических и когнитивных феноменов.
Когнитивные аспекты восприятия многозначности
Восприятие многозначных слов — это не просто механическое извлечение значения из памяти; это сложный когнитивный процесс, зависящий от контекста, индивидуального опыта и типа самого значения. Как наш мозг хранит и обрабатывает множество смыслов, прикрепленных к одному слову? Этот вопрос находится в центре внимания когнитивной лингвистики и психолингвистики.
Теории хранения значений полисемичных слов в ментальном лексиконе
Ментальный лексикон — это гипотетическая система в нашем сознании, где хранятся все слова, их значения, грамматические свойства и фонологическая информация. В отношении полисемичных слов существуют несколько ключевых подходов к тому, как эти множественные значения организованы и хранятся:
- Только буквальные значения хранятся, небуквальные выводятся: Согласно этой точке зрения, в ментальном лексиконе хранится лишь основное, прямое значение слова. Переносные значения (метафоры, метонимии) не хранятся как отдельные единицы, а каждый раз заново выводятся из буквального значения в процессе речи, опираясь на контекст и общие когнитивные механизмы. Это объясняет, почему новые, необычные метафоры могут требовать больше усилий для понимания.
- Все значения хранятся отдельно: Противоположная точка зрения утверждает, что каждое значение многозначного слова, будь оно буквальным или переносным, хранится в ментальном лексиконе как отдельная, хоть и связанная с другими, единица. Эта модель известна как «sense enumeration lexicon» (лексикон с перечислением значений) и была разработана такими исследователями, как Weinreich (1966), Kempson (1977) и Clark. Согласно этой теории, при встрече со многозначным словом мозг активирует все его возможные значения, а затем контекст помогает выбрать наиболее релевантное.
- Гибридный подход: Эта теория пытается объединить предыдущие, предполагая, что некоторые небуквальные значения, особенно частотные и узуальные (например, «ножка» стула), могут храниться в лексиконе как отдельные единицы, в то время как другие, более редкие или окказиональные (индивидуально-авторские метафоры), выводятся в процессе обработки. Этот подход кажется наиболее правдоподобным, поскольку он учитывает динамичность языкового развития и степень закрепленности переносных значений в языке.
Различие в том, как разные части речи (например, прилагательные и глаголы) развивают и хранят полисемию, также имеет важное значение. Например, прилагательные менее частотны и их сложнее вообразить отдельно от существительных. Это приводит к особому паттерну хранения их значений. Глаголы же, как правило, обладают более высокой степенью полисемии, особенно исконно русские, и их значения могут иметь более сложную структуру.
Психолингвистические механизмы обработки метафоры у разных частей речи
Психолингвистические эксперименты дают ценные сведения о том, как носители языка обрабатывают различные типы значений многозначных слов, особенно метафор. Исследования на группе взрослых носителей русского языка выявили интересные закономерности, касающиеся различий в обработке метафор у прилагательных и глаголов.
Обработка метафор у прилагательных:
- Далекая метафора (например, «прозрачная печаль» — где связь между «прозрачным» и «печалью» неочевидна и требует большего когнитивного усилия для установления) обрабатывается почти так же, как и буквальное значение. Это может быть связано с тем, что, встречая необычную метафору, мозг сначала пытается найти ее буквальное значение, но, не найдя его, быстро переходит к переосмыслению на основе более общих ассоциаций, которые могут быть активированы.
- Близкая метафора (например, «холодный взгляд» — где «холодный» уже имеет устоявшееся переносное значение, связанное с бесстрастностью) реже оценивается как осмысленная и обрабатывается медленнее. Этот парадоксальный результат может быть объяснен тем, что «близкие» метафоры уже настолько узуализированы, что их метафоричность стерлась. Тем не менее, для их обработки все еще требуется некий дополнительный этап, который отличает их от прямых значений, но при этом они уже не требуют столь же активного «строительства» нового ментального пространства, как далекие метафоры.
Обработка метафор у глаголов:
- Как близкая, так и далекая метафора у глаголов обрабатываются медленнее буквальных значений и реже оцениваются как осмысленные. Этот факт указывает на то, что при обработке глагольных метафор наблюдается обязательное обращение к буквальному значению. Например, чтобы понять «цены взлетели», мозг сначала активирует буквальное значение «взлетать» (оторваться от земли), а затем переносит его на контекст цен.
- Это различие может быть обусловлено тем, что механизмы развития полисемии у прилагательных и глаголов имеют разную природу. Прилагательные, будучи «признаковыми» словами, часто метафоризируют качества, которые могут быть применены к более широкому кругу объектов. Глаголы же, обозначая действия и процессы, требуют более строгой привязки к буквальному смыслу, прежде чем произойдет перенос. Высокая степень полисемии у глаголов также может приводить к большему количеству конкурентных значений, что замедляет процесс выбора и обработки.
Эти выводы, полученные в ходе психолингвистических экспериментов, подчеркивают, что восприятие многозначности — это динамичный и сложный процесс, который варьируется в зависимости от части речи, степени метафоричности и индивидуальных когнитивных стратегий. В конечном счете, понимание этих различий позволяет глубже взглянуть на то, как мозг человека осмысливает и интерпретирует язык.
Контекст как детерминант снятия многозначности
Многозначность слова, будучи одним из главных богатств языка, одновременно является и источником потенциальных коммуникативных трудностей. Как же мы понимаем, какое именно значение многозначного слова актуально в данный момент? Ответ прост и сложен одновременно: решающую роль играет контекст. Он выступает не просто как фон, а как активный участник процесса десемантизации, позволяя нам определить единственное, актуальное значение слова в потоке речи.
Понятие контекста и его роль в лексикологии
В лингвистике контекст определяется как относительно законченный в смысловом отношении отрывок письменной или устной речи, который необходим для адекватного определения смысла входящих в него слов, словосочетаний или предложений. Это своеобразная «лупа», через которую мы рассматриваем слово, чтобы увидеть его истинный, актуальный смысл.
Роль контекста в лексикологии неоценима. Он не просто уточняет, но и активно формирует семантику слова в конкретной коммуникативной ситуации. Через контекст слова приобретают новые значения и оттенки, как бы преломляясь через призму окружающего их речевого окружения. Это динамическое взаимодействие между словом и его окружением позволяет языку быть таким гибким и выразительным.
Важно понимать, что зависимость от контекста не лишает слово его самостоятельности. Вне конкретного контекста слово сохраняет свое основное, прямое значение, которое является его «идентичностью» в ментальном лексиконе. Контекст лишь активирует один из лексико-семантических вариантов, «приглушая» остальные.
Механизмы снятия многозначности
Когда мы используем многозначное слово в речи, контекст выполняет функцию «фильтра», который «гасит» все остальные значения, кроме того, которое необходимо в данном высказывании. Это происходит благодаря взаимодействию слова с его ближайшим и более широким окружением.
Одна из наиболее известных теорий контекста принадлежит Н.Н. Амосовой. Согласно ее концепции, многозначное слово выступает как ядро, вокруг которого группируются единицы-индикаторы. Эти индикаторы — это окружающие лексические единицы, которые своими собственными значениями сужают круг возможных интерпретаций многозначного слова, помогая сделать правильный выбор.
Рассмотрим пример с фразеологизмом «to drop a hint» (намекнуть). Слово «hint» (намек) выступает здесь как единица-индикатор, которая однозначно определяет значение глагола «drop» (бросать, ронять) как «сделать, высказать». Без «hint» глагол «drop» имел бы множество других значений. Этот принцип действует в так называемом «постоянном контексте» — фиксированном сочетании, где одно слово прямо влияет на значение другого.
Контекст обладает различной степенью «разрешающей способности»:
- «Сильный» контекст: Это такой контекст, который однозначно и недвусмысленно определяет актуальное значение многозначного слова, исключая любые другие интерпретации.
- Примеры со словом «ключ»:
- «Ключ подошёл, дверь открылась» – здесь «ключ» однозначно обозначает «инструмент для замка».
- «Я напился из ключа» – «ключ» в данном случае означает «источник воды, родник».
- «Жизнь бьёт ключом» – «ключ» приобретает идиоматическое значение «источник энергии, активности».
- Примеры со словом «ключ»:
- «Слабый» контекст: Это контекст, который не содержит достаточных индикаторов для однозначного определения значения слова, оставляя его амбивалентным.
- Пример: «Он взял ключ». В этом предложении слово «ключ» может означать и «инструмент для замка», и «музыкальный знак», и «гайечный ключ», и даже «родник» (если, например, речь шла о поисках воды). Без дополнительной информации мы не можем однозначно определить, о каком ключе идет речь.
Сохранение многозначности в контексте и его причины
В идеальном мире коммуникации контекст всегда однозначно снимал бы многозначность. Однако в реальной речевой практике встречаются случаи, когда многозначность сохраняется даже в контексте. Это может быть результатом нескольких факторов:
- Небрежность отправителя речи: Говорящий или пишущий мог не уделить достаточного внимания выбору слов или построению фразы, что привело к неоднозначности.
- Намеренное введение в заблуждение: Иногда отправитель речи специально использует многозначность для манипуляции, двусмысленности или создания юмористического эффекта.
- Стилистический прием: В художественной литературе или поэзии сохранение многозначности может быть намеренным стилистическим приемом, который придает тексту глубину, множественность интерпретаций и позволяет читателю самостоятельно достраивать смыслы.
Проблема разрешения многозначности актуальна не только для человека, но и для систем автоматической обработки естественного языка (АОЯ). Задачи устранения неоднозначности смысла слов (Word Sense Disambiguation, WSD) являются одними из самых сложных в NLP. Данные показывают, что для обобщенных систем словарных знаний точность разрешения многозначности может достигать 90-96%. Однако для более дифференцированных систем, требующих тонкого различения оттенков значений, эта точность падает до 59-69%. Это подчеркивает фундаментальную сложность задачи не только для машин, но и для людей, демонстрируя, насколько глубоко контекст формирует наше понимание языка.
«Поэтическая» многозначность: Стилистические функции в художественном тексте
Язык художественной литературы — это особая среда, где слова перестают быть лишь инструментами для обозначения реальности и превращаются в символы, образы, ключи к глубинным смыслам. В этом пространстве многозначность становится не проблемой, а бесценным ресурсом, предоставляя автору неограниченные возможности для создания образности, придания речи живости, оригинальности и свежести. «Поэтическая» многозначность — это явление, при котором автор сознательно использует многообразие значений слова для достижения определенных стилистических и эстетических целей.
Полисемия как источник образности и выразительности
В руках мастера слова полисемия становится мощным инструментом, способным раскрывать такие семантические оттенки слов, которые в повседневном, утилитарном употреблении остаются незаметными. Она позволяет слову вибрировать множеством смыслов, обогащая текст дополнительными пластами значений.
Одним из наиболее ярких примеров использования многозначности в художественной литературе являются названия произведений. Заглавия часто выбираются таким образом, чтобы они были не просто указателями, а словами-символами, аккумулирующими главную идею или сквозной образ романа, повести или стихотворения.
- Роман И.С. Тургенева «Дым»: Само слово «дым» многозначно. В названии романа оно расширяет свое буквальное значение, приобретая обобщающий, символический характер. «Дым» здесь символизирует эфемерность и бесплодность революционных начинаний, «газообразное», «непланетарное» состояние всей России, или «хаотическую, противоестественную жизнь», лишенную подлинного смысла и цели. Это позволяет читателю, отталкиваясь от буквального значения, прийти к более глубоким философским и социальным интерпретациям.
- Роман И.С. Тургенева «Дворянское гнездо»: Это заглавие также стало в русской культуре своеобразным символом. Исходное значение «гнездо» — это убежище, дом для птиц. В переносном смысле оно обозначает место обитания, семью, родовое поместье. В контексте романа «Дворянское гнездо» стало синонимом особого уклада жизни русской дворянской усадьбы, ее быто-бытия, миропонимания и отношения человека с вечностью. Оно вызывает ассоциации с уходящей эпохой, с ее традициями, драмами и надеждами.
Подобное использование многозначности позволяет автору не только привлечь внимание, но и задать многомерный смысловой вектор, вовлекая читателя в процесс сотворчества и интерпретации.
Тропы на основе многозначности: Метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение
Многозначность является питательной почвой для образования различных тропов — выразительных средств языка, которые используются в литературе и речи для создания образности, эмоционального эффекта и придания тексту глубины. Среди них наиболее значимы:
- Метафора: Как уже было сказано, это перенос значения на основе сходства. В художественной речи метафоры несут ключевые функции:
- Создание образности: «Золотая осень» — придает яркий, запоминающийся образ.
- Эмоциональное воздействие: «Буря страстей» — усиливает драматизм ситуации.
- Скрытое сравнение: «Глаза-озера» — подразумевается сравнение глубины и цвета глаз с озерами.
- Придание тексту глубины и многозначности: «Корабли мысли» — концепт мысли ассоциируется с путешествием, открытием.
- Метонимия: Перенос значения на основе смежности. Ее функции:
- Экономия слов: «Я прочитал всего Пушкина» вместо «Я прочитал все произведения Пушкина».
- Конкретизация: «Весь театр аплодировал» вместо «Все зрители в театре аплодировали».
- Создание образности: «Серебро седин» — седые волосы обозначаются по цвету ассоциирующегося с ними металла.
- Синекдоха: Разновидность метонимии, перенос значения с части на целое или наоборот (например, «все флаги в гости будут к нам» — «флаги» обозначают «корабли» или «страны»).
- Олицетворение: Приписывание человеческих качеств неодушевленным предметам или явлениям («ветер шепчет», «солнце улыбается»). Это особая форма метафоры.
Все эти тропы делают язык более насыщенным, выразительным и многозначным, позволяя автору не просто информировать, но и воздействовать на чувства, воображение и мысли читателя.
Индивидуально-авторские метафоры (окказионализмы)
Особое место в художественной литературе занимают индивидуально-авторские метафоры, или окказионализмы. Это метафорические переносы, созданные конкретным автором для конкретного произведения и не закрепленные в общеязыковой норме. Их цель — максимально повысить выразительность текста, придать ему уникальность и свежесть, избежать языковых штампов.
- Хрестоматийный пример — «невольник чести» у М. Лермонтова. Это яркий окказионализм, который раскрывает внутренний конфликт героя и его предопределенную судьбу, подчиненную неписаным законам чести.
- Примеры из русской поэзии и прозы:
- «Прибрела весна, как странница, С посошком в лаптях берестяных» (С. Есенин) — весна персонифицируется, приобретает конкретный образ странницы.
- «Пустых небес прозрачное стекло» (А. Ахматова) — небо метафорически сравнивается со стеклом, передавая ощущение хрупкости и пустоты.
- «А вы ноктюрн сыграть могли бы. На флейте водосточных труб?» (В. Маяковский) — водосточные трубы метафорически превращаются в музыкальный инструмент, что подчеркивает дерзость и новаторство поэта.
- «Под бурями судьбы жестокой. Увял цветущий мой венец» (А.С. Пушкин) — «венец» (символ расцвета, славы) метафорически «увядает» под воздействием «бурь судьбы», передавая трагизм положения.
- В современной прозе даже нейтральное название может стать окказионализмом. Например, «Рубашка» у Е. Гришковца — простая вещь становится символом всего повествования, оберегом, носителем воспоминаний и настроений.
Такие окказиональные метафоры — это неисчерпаемый источник выразительности, позволяющий художнику слова не просто описывать, но и создавать новые смыслы, формировать уникальные образы и глубинные ассоциации.
Стилистический анализ многозначной лексики
Стилистический анализ многозначной лексики — это важная часть работы филолога, позволяющая понять, как разные значения слова функционируют в различных функциональных стилях и жанрах речи. Основным инструментом для такого анализа являются толковые словари русского языка.
В словарях стилистическая информация о многозначных словах отражается посредством:
- Функционально-стилистических помет: Эти пометы указывают на принадлежность того или иного значения к определенному стилю речи. Например, «разг.» (разговорное), «прост.» (просторечное), «высок.» (высокое), «книжн.» (книжное), «офиц.» (официальное), «устар.» (устаревшее).
- Например, слово «тащиться» в значении «медленно идти» будет иметь помету «разг.», а в значении «испытывать удовольствие» — «прост.».
- Стилистических комментариев: Словари могут содержать дополнительные пояснения о сфере употребления, эмоциональной окраске или коннотациях значения.
- Примеров словоупотребления: Иллюстративные примеры из художественной или публицистической литературы помогают наглядно продемонстрировать, как разные значения слова могут разойтись стилистически и в каких контекстах они используются.
Этот системный подход к стилистическому анализу многозначной лексики позволяет не только фиксировать существующие нормы, но и отслеживать динамику развития языка, изменения в стилистической окраске значений и появление новых функциональных разновидностей.
Современные методы описания и исследования многозначности: Лексикография, АОЯ и корпусная лингвистика
В XXI веке, с развитием информационных технологий, подходы к изучению многозначности значительно расширились. Традиционные методы лексикографии дополнились мощными инструментами автоматической обработки естественного языка (АОЯ) и корпусной лингвистики, позволяющими анализировать язык в масштабах, недоступных ранее. Эти синергетические подходы открывают новые горизонты для понимания сложной природы полисемии.
Лексикография: Фиксация и описание многозначных слов в словарях
Лексикография — это основа научного описания языка, и толковые словари являются ее квинтэссенцией. Они служат хранителями знаний о словах, их значениях и употреблении. В отношении многозначных слов толковые словари играют ключевую роль, систематизируя иерархию значений:
- Основное (прямое, первичное) значение всегда указывается первым. Оно является отправной точкой для понимания всей семантической структуры слова.
- Производные (переносные) значения следуют за основным и нумеруются по порядку их возникновения или по степени удаленности от прямого значения. Каждое из этих значений сопровождается пояснениями, примерами употребления и, при необходимости, стилистическими пометами.
Например, в словарной статье для слова «корень» можно найти: 1) подземная часть растения; 2) начало, источник чего-либо (корень зла); 3) внутренняя часть зуба; 4) часть слова без окончания. Такая организация позволяет читателю быстро ориентироваться в семантическом поле слова и понимать его различные лексико-семантические варианты. Таким образом, лексикография является фундаментом для любого исследования многозначности, предоставляя базовые данные для анализа.
Автоматическая обработка естественного языка (АОЯ/NLP)
С появлением компьютеров и развитием искусственного интеллекта возникла потребность в автоматическом понимании человеческой речи. Автоматическая обработка естественного языка (АОЯ/NLP) — это междисциплинарная область, изучающая проблемы компьютерного анализа, понимания и синтеза текстов на естественных языках. Одной из центральных и наиболее сложных задач в NLP является устранение неоднозначности смысла слов (Word Sense Disambiguation, WSD).
Word Sense Disambiguation (WSD) — это процесс автоматического определения предполагаемого значения многозначного слова в конкретном контексте. Программное обеспечение для WSD, по сути, имитирует человеческий процесс выбора значения, обучаясь на языковых моделях или ссылаясь на словарные определения.
Существуют различные подходы и методы WSD:
- Методы, основанные на знаниях: Эти методы используют уже существующие лексические ресурсы, такие как толковые словари, тезаурусы или семантические сети (например, WordNet).
- Алгоритм Леска: Классический пример, который сравнивает контекстное окружение многозначного слова с определениями из словарей. Например, для слова «банк» и его контекста «речной берег» алгоритм Леска ищет совпадения между словами в предложении и словами в определениях значений «банк» (финансовое учреждение) и «банк» (берег реки).
- Методы с учителем: Это наиболее успешные на сегодняшний день подходы, использующие размеченные данные (корпусы текстов, где каждое многозначное слово уже имеет указание на его актуальное значение) для обучения классификаторов.
- Классификаторы: Support Vector Machines (SVM), Random Forests, а в последнее время — нейронные сети. Они учатся распознавать паттерны контекста, которые указывают на конкретное значение слова.
- Методы без учителя: Эти методы не требуют предварительной разметки данных. Они кластеризуют вхождения многозначных слов по схожести их контекстного окружения, предполагая, что слова с похожими контекстами имеют схожие значения.
В автоматической обработке текста для уменьшения лексической многозначности часто прибегают к следующим методам:
- Использование специализированных словарей: Для конкретных предметных областей (например, медицина, юриспруденция) создаются словари, где многозначность слов снижена за счет более узкой специализации терминов.
- Удаление стоп-слов: Общеупотребительные слова без значимой смысловой нагрузки (предлоги, союзы, частицы) удаляются, чтобы не «засорять» анализ и сосредоточиться на ключевых лексических единицах.
- Лемматизация: Приведение словоформ к их словарной форме (лемме). Например, «бежал», «бегу», «бежать» приводятся к «бежать». Это уменьшает количество обрабатываемых лексических единиц и их вариаций.
Эти подходы и инструменты применяются в различных системах АОЯ: программах проверки орфографии и грамматики, редакторах, переводческой памяти, системах машинного перевода и управления терминологией.
Глубокое обучение в NLP: Новые горизонты для анализа многозначности
С появлением глубокого обучения (Deep Learning) в последние годы произошла революция в области NLP. Глубокие нейронные сети, вдохновленные структурой человеческого мозга, позволяют компьютерам понимать не только отдельные слова, но и гораздо более сложные аспекты языка: контекст, смысловые связи, нюансы и даже иронию.
В задачах WSD глубокое обучение использует различные архитектуры:
- Искусственные нейронные сети (ANNs): Базовые модели для обработки текстовых данных.
- Сверточные нейронные сети (CNNs): Эффективны для выделения локальных признаков в тексте, например, сочетаний слов.
- Рекуррентные нейронные сети (RNNs): Хорошо подходят для обработки последовательных данных, таких как текст, и учета зависимости между словами.
- Трансформерные архитектуры (например, BERT, GPT): Это наиболее передовые модели, которые используют механизм внимания для обработки слов в контексте. Они способны улавливать долгосрочные зависимости в тексте и показывают передовые результаты в WSD.
Несмотря на впечатляющие возможности, современные модели глубокого обучения имеют свои ограничения, связанные с так называемым «узким контекстом» — они эффективно работают с несколькими сотнями слов вокруг целевого слова. Тем не менее, их способность к обучению на огромных объемах текстовых данных и извлечению скрытых семантических паттернов открывает новые перспективы для автоматического разрешения многозначности.
Корпусная лингвистика как инструмент исследования полисемии
Корпусная лингвистика — это научная дисциплина, посвященная созданию и использованию лингвистических корпусов (больших коллекций текстов) для исследования естественного употребления языка. Лингвистический анализ, выполняемый на основе корпусов, позволяет проводить аналитическую работу с высокой степенью точности и репрезентативности, поскольку он базируется на реальных языковых данных.
Для исследования полисемии корпусы предоставляют беспрецедентные возможности:
- Идентификация значений: Корпусы позволяют выявлять все существующие значения слова, включая редкие или новые, наблюдая их в естественных контекстах.
- Изучение когнитивных механизмов: Анализ коллокаций (устойчивых сочетаний слов) и частотности употребления помогает понять, как формируется и развивается семантическая структура многозначного слова.
- Систематизация семантической структуры: Корпусные данные позволяют уточнять иерархию значений, выявлять связи между ними и определять доминирующие значения в различных типах текстов.
Инструменты корпусной лингвистики:
- Конкордансеры: Программы, отображающие все вхождения искомого слова вместе с его непосредственным окружением (контекстом). Это позволяет лингвисту вручную или полуавтоматически анализировать каждое вхождение и определять его актуальное значение.
- Частотные списки: Списки слов, отсортированные по частоте их употребления. Они помогают выявлять наиболее распространенные значения и коллокации.
- Анализ коллокаций: Изучение слов, которые часто встречаются рядом с целевым словом. Это мощный инструмент для выявления семантической сочетаемости и определения актуального значения многозначного слова.
Одним из ключевых преимуществ корпусной лингвистики является ее способность устранять полисемию путем использования компьютером контекстного окружения многозначного слова, превышающего по длине предложение. Это называется «широким контекстом», который может варьироваться от 10, 25 или 50 слов до уровня всего документа, особенно в моделях глубокого обучения. Чем шире контекст, тем больше информации доступно для разрешения неоднозначности.
Использование лингвистических корпусов дает значительные преимущества при изучении полисемантичных лексических единиц, позволяя не только выявлять их значения, но и детально анализировать сферы их функционирования и динамику изменений.
Перспективные направления исследований многозначности в современном русском языке
Явление многозначности, будучи одним из центральных вопросов лингвистики, продолжает привлекать внимание исследователей, особенно в свете стремительного развития технологий и новых методологий. Современный русский язык, как и любой живой язык, постоянно эволюционирует, и вместе с ним меняются и подходы к изучению полисемии.
Многозначность в эпоху цифровых корпусов и больших данных
Одно из наиболее перспективных направлений — это исследование многозначности с использованием цифровых корпусов и больших данных. Эти ресурсы открывают беспрецедентные возможности для проведения масштабных и глубоких анализов:
- Диахронические исследования: Цифровые корпуса позволяют отслеживать динамику изменений лексического состава и частот значений слова во времени. Можно изучать, как появлялись новые значения, как старые значения устаревали или меняли свою стилистическую окраску, а также анализировать, как эволюционировали метафорические и метонимические переносы на протяжении веков.
- Кросс-лингвистический анализ полисемии в больших языковых моделях: С развитием мультиязычных моделей глубокого обучения появляется возможность сравнивать, как феномен многозначности проявляется в разных языках. Это позволяет выявлять как универсальные, так и культурно-обусловленные репрезентации семантики, а также изучать механизмы семантической дивергенции (расхождения значений).
- Анализ многозначности в специализированных подъязыках и терминологии: Большие данные дают возможность углубленно изучать полисемию в профессиональных и научных текстах. Например, как одно и то же слово может иметь разные значения в разных отраслях (например, «операция» в медицине и в экономике), и как это влияет на точность коммуникации.
Таким образом, эпоха цифровых корпусов и больших данных трансформирует исследования полисемии, делая их более точными, объективными и всеобъемлющими. Это открывает новые перспективы, например, для создания более совершенных систем автоматической обработки естественного языка.
Разработка комплексного подхода к изучению полисемии
Поскольку многозначность — это сложное, многогранное явление, необходимо выработать комплексный подход к ее изучению. Этот подход должен объединять достижения различных лингвистических дисциплин (лексикологии, семантики, когнитивной лингвистики, корпусной лингвистики, стилистики) и учитывать широкий спектр проблем:
- Динамизм языка: Язык постоянно меняется, и это отражается на полисемии. Комплексный подход должен учитывать эту динамику, позволяя отслеживать появление новых значений и утрату старых.
- Тонкость семантических сдвигов: Разграничение близких значений, а также отделение полисемии от омонимии — это одна из сложнейших задач лингвистики. Комплексный подход с использованием корпусных данных и когнитивного анализа поможет уточнить эти границы.
- Культурные особенности формирования и интерпретации значений: Значения слов часто коренятся в культуре. Изучение культурной обусловленности полисемии позволит глубже понять, как менталитет нации отражается в языке.
- Проблема разграничения полисемии и омонимии: Несмотря на четкие теоретические различия, на практике эта граница часто размыта. Комплексный подход должен предложить четкие критерии для их дифференциации.
Такой подход позволит создать более полную и адекватную картину явления многозначности в русском языке.
Когнитивное моделирование и дальнейшее изучение метафтонимии
Актуальным направлением остается концептуальное моделирование процесса разрешения полисемии с использованием корпуса. Создание моделей, которые имитируют человеческий процесс понимания многозначных слов в контексте, позволит не только глубже понять механизмы мышления, но и усовершенствовать системы АОЯ.
Продолжается также исследование взаимодействия и интеграции метафоры и метонимии, включая проблему более точного определения термина «метафтонимия». Этот лингвокогнитивный феномен, представляющий собой комплексный троп, состоящий из цепочки метафор, цепочки метонимий или их сложного переплетения, требует дальнейшей классификации и систематизации. Исследование метафтонимии поможет понять, как наш мозг одновременно оперирует сходством и смежностью, создавая новые, многослойные смыслы.
Влияние многозначности на когнитивные проце��сы и креативное мышление
Наконец, чрезвычайно важным является изучение влияния метафоры и метонимии на мыслительные процессы студентов, а также на их способность углублять понимание сложных концепций и развивать креативное мышление.
- Углубление понимания: Использование метафор и метонимий в обучении позволяет студентам лучше усваивать абстрактные понятия, связывая их с более конкретными и знакомыми образами.
- Развитие креативного мышления: Активное использование и анализ многозначности способствует развитию гибкости мышления, способности видеть необычные связи между явлениями, что является основой творческого подхода к решению проблем.
Изучение этих аспектов имеет не только теоретическое, но и практическое значение для педагогики и психологии, помогая разрабатывать более эффективные методики обучения и развития интеллектуальных способностей.
Заключение
Явление многозначности слова в русском языке — это не просто лингвистическая особенность, а фундаментальная характеристика, отражающая динамизм, гибкость и богатство нашей речевой системы. В ходе данного исследования мы осуществили глубокую деконструкцию этой сложной проблематики, пройдя путь от базовых определений до самых современных методов анализа.
Мы убедились, что полисемия (от греч. poly ‘много’ и sema ‘знак’) — это не случайное нагромождение смыслов, а структурированная иерархия значений, где прямое значение является ядром, а производные формируются посредством мощнейших когнитивных механизмов: метафоры и метонимии. Метафора, основанная на сходстве, создает новое ментальное пространство, в то время как метонимия, опирающаяся на смежность, экономит языковые средства, сдвигая фокус внимания. Особое внимание было уделено феномену «метафтонимии», демонстрирующему сложное взаимодействие этих двух тропов.
Изучение когнитивных аспектов показало, что хранение и обработка многозначных слов в ментальном лексиконе человека — это сложный процесс, который варьируется в зависимости от части речи и степени метафоричности, как подтверждают психолингвистические эксперименты. Центральная роль контекста в снятии многозначности была рассмотрена с позиций теории Н.Н. Амосовой, где контекст выступает как «фильтр», определяющий актуальное значение слова и его стилистическую окраску.
Художественная литература, как было показано, активно использует «поэтическую» многозначность, превращая ее в неисчерпаемый источник образности, выразительности и глубины, что ярко проявляется в названиях произведений и индивидуально-авторских метафорах.
Наконец, мы проанализировали, как современные технологии — лексикография, автоматическая обработка естественного языка (АОЯ/NLP) с ее задачами Word Sense Disambiguation и глубоким обучением, а также корпусная лингвистика — трансформируют исследования полисемии. Цифровые корпусы и большие данные открывают перспективы для диахронических и кросс-лингвистических исследований, а также для разработки комплексных подходов к разрешению многозначности.
Для студента-филолога, магистранта или аспиранта понимание многозначности не просто расширяет академический кругозор, но и формирует глубинное языковое чутье, позволяющее видеть за каждой лексической единицей многомерный мир смыслов. Важность междисциплинарного подхода к изучению этого явления, сочетающего традиционную лингвистику с достижениями когнитивных наук и информационных технологий, неоспорима. Перспективы дальнейших исследований многозначности, особенно в свете развивающихся цифровых инструментов и растущих объемов языковых данных, обещают новые открытия, которые позволят еще глубже проникнуть в тайны устройства нашего языка и механизмов человеческого мышления.
Список использованной литературы
- Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности // Изв.АН СССР.Серия лит. и яз. — М., 1971. — Т.30. — Вып.6.
- Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. — Л., 1966.
- Авдюшкина А.А., Прохорова О.Н. КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА КАК ИНСТРУМЕНТ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯВЛЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОСТИ // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/korpusnaya-lingvistika-kak-instrument-issledovaniya-yavleniya-mnogoznachnosti (дата обращения: 10.10.2025).
- Авдюшкина А.А., Прохорова О.Н. СПЕЦИФИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО КОРПУСА ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ПОЛИСЕМИИ СЛОВА // ResearchGate.net. URL: https://www.researchgate.net/publication/355325852_SPECIFIKA_ISPOLZOVANIA_LINGVISTICESKOGO_KORPUSA_DLA_IZUCENIA_POLISEMII_SLOVA (дата обращения: 10.10.2025).
- Галеева Т.И., Казиахмедова С.Х., Янова Е.А. Явление полисемии как феномен лингвистики // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yavlenie-polisemii-kak-fenomen-lingvistiki (дата обращения: 10.10.2025).
- Джуманиязова И.Д. Вопросы лексической полисемии в изучении русского языка // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voprosy-leksicheskoy-polisemii-v-izuchenii-russkogo-yazyka (дата обращения: 10.10.2025).
- Емельянова О.Н. Стилистический «Портрет» многозначного слова (по данным толковых словарей русского языка) // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskiy-portret-mnogoznachnogo-slova-po-dannym-tolkovyh-slovarey-russkogo-yazyka (дата обращения: 10.10.2025).
- Заботкина В.И., Боярская Е.Л. Концептуальное моделирование процесса разрешения полисемии с использованием корпуса // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualnoe-modelirovanie-protsessa-razresheniya-polisemii-s-ispolzovaniem-korpusa (дата обращения: 10.10.2025).
- Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. — М., 2004. — № 2.
- Илюхина Н.А. О типологии лексической метонимии в свете когнитивного принципа // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-tipologii-leksicheskoy-metonimii-v-svete-kognitivnogo-printsipa (дата обращения: 10.10.2025).
- Козлова Л.А. Метафора и метонимия: сходство и различия // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metafora-i-metonimiya-shodstvo-i-razlichiya (дата обращения: 10.10.2025).
- Литвинов Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. Изд. 2-е, стереотип. — М.: КомКнига, 2005. — 120 с.
- Луканин А.В. Автоматическая обработка естественного языка: учебное пособие. URL: http://lingv.esmas.ru/Lukanin_AOEYA.pdf (дата обращения: 10.10.2025).
- Матвеев Б. Многозначные слова и их стилистические функции // rus.1sept.ru. URL: https://rus.1sept.ru/article.php?ID=200102802 (дата обращения: 10.10.2025).
- Многозначность слова // Большая советская энциклопедия.
- Ольховская А.И. Метафора и метонимия: к вопросу о разграничении способов семантической деривации // Elibrary.ru. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=18151048 (дата обращения: 10.10.2025).
- Островская А.А. Метафора и метонимия как продуктивный способ образования терминологии // Scienceforum.ru. URL: https://scienceforum.ru/2023/article/2018063251 (дата обращения: 10.10.2025).
- ПОЛИСЕМИЯ, КОНТЕКСТ И ТРАНСЛЯЦИЯ СМЫСЛОВ // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/polisemiya-kontekst-i-translyatsiya-smyslov (дата обращения: 10.10.2025).
- Поцибина Е. МЕТАФОРА КАК ВИД РЕГУЛЯРНОЙ ПОЛИСЕМИИ // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metafora-kak-vid-regulyarnoy-polisemii (дата обращения: 10.10.2025).
- Пухаева Л.С. Полисемия и контекст // Mgimo.ru. URL: https://mgimo.ru/about/news/experts/polysemy-and-context/ (дата обращения: 10.10.2025).
- Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. — М.: Рольф, 2002.
- Стилистическое использование многозначности слова. // Gup.ru. URL: https://www.gup.ru/upload/iblock/c38/19_-_Stilisticheskoe_ispolzovanie_mnogoznachnosti_slova.pdf (дата обращения: 10.10.2025).
- Чефранова М.А. Роль полисемии в современном русском языке и речи // Moluch.ru. URL: https://moluch.ru/archive/63/10077/ (дата обращения: 10.10.2025).
- Чистюхина С.Н. Метафоризация профессиональной номинации как источник возникновения межотраслевой полисемии // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metaforizatsiya-professionalnoy-nominatsii-kak-istochnik-vozniknoveniya-mezhotraslevoy-polisemii (дата обращения: 10.10.2025).
- Шарманова О.С. Особенности взаимодействия и интеграции метафоры и метонимии как способ образования метафтонимии // Cyberleninka.ru. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-vzaimodeystviya-i-integratsii-metafory-i-metonimii-kak-sposob-obrazovaniya-metaftonimii (дата обращения: 10.10.2025).
- Что такое обработка естественного языка (NLP)? // Datalight.me. URL: https://datalight.me/blog/chto-takoe-obrabotka-estestvennogo-yazyka-nlp (дата обращения: 10.10.2025).