Что представляет собой дипломная работа по лингвистике
Дипломная работа по лингвистике представляет собой выпускное квалификационное научное исследование, в котором студент демонстрирует глубокое понимание теоретических концепций и умение применять их для анализа конкретного языкового материала. Это не просто объемный реферат, а самостоятельный научный труд, подтверждающий вашу квалификацию.
Структура работы является своего рода дорожной картой, которая ведет и автора, и читателя через все этапы исследования. Классическая структура включает:
- Титульный лист
- Оглавление
- Введение (научный аппарат работы)
- Основная часть (обычно состоящая из теоретической и аналитической глав)
- Заключение
- Список литературы
- Приложения (при необходимости)
Важно понимать, что успех зависит от синергии этих двух компонентов: четкая структура обеспечивает логику и последовательность изложения, а глубокий анализ языкового материала наполняет эту структуру научным содержанием и доказывает состоятельность ваших выводов. Данное руководство последовательно проведет вас через все ключевые этапы создания такой работы.
Как грамотно спроектировать введение, чтобы задать вектор всему исследованию
Введение — это не формальная прелюдия, а методологический фундамент и самый ответственный раздел дипломной работы. Здесь вы представляете так называемый научный аппарат, который очерчивает границы вашего исследования и доказывает его осмысленность. Каждый его элемент играет строго определенную роль.
Рассмотрим компоненты научного аппарата на гипотетическом примере темы «Атрибутивные словосочетания в современных британских медиатекстах»:
- Актуальность: Обоснование, почему эта тема важна именно сейчас. Например: актуальность связана с ростом влияния медиа на формирование общественного мнения и необходимостью изучать специфические языковые средства, используемые в СМИ для оказания воздействия.
- Объект исследования: Более широкое поле, в рамках которого находится ваша тема. В нашем случае объектом являются атрибутивные словосочетания в английском языке.
- Предмет исследования: Конкретный аспект или свойство объекта, которое вы изучаете. Предметом могут быть структурно-семантические и переводческие особенности этих словосочетаний в британских медиатекстах.
- Цель работы: Главный результат, который вы хотите получить. Цель — выявить и системно описать структурно-семантические особенности атрибутивных словосочетаний и проанализировать способы их перевода на русский язык.
- Задачи исследования: Конкретные шаги для достижения цели.
- Изучить теоретические основы по теме атрибуции в лингвистике.
- Собрать фактический материал из британских газет.
- Классифицировать собранные словосочетания по структурным и семантическим моделям.
- Проанализировать основные стратегии перевода данных конструкций на русский язык.
- Научная новизна: Ваш уникальный вклад в изучение проблемы. Новизна может заключаться в том, что впервые проводится комплексный анализ таких словосочетаний на материале медиатекстов определенного периода или типа.
- Гипотеза: Ваше научное предположение, которое вы будете доказывать или опровергать. Например: гипотеза заключается в том, что в британских медиатекстах преобладают атрибутивные словосочетания модели «существительное + существительное», перевод которых требует не структурного копирования, а семантических трансформаций.
- Теоретико-методологическая база: Перечисление ключевых теорий и методов, на которые вы опираетесь (например, труды по синтаксису, корпусная лингвистика, описательный метод, сопоставительный анализ).
В чем заключается роль теоретической главы и как ее построить
Теоретическая глава — это не реферат чужих мнений, а критический анализ и фундамент, на котором будет стоять ваше практическое исследование. Ее главная задача — продемонстрировать, что вы ориентируетесь в научном поле по вашей теме, знаете ключевые подходы и готовы на их основе выстроить собственную методологию анализа.
Процесс работы над этой главой можно разбить на несколько этапов:
- Подбор релевантной литературы: Начните с фундаментальных трудов и постепенно переходите к современным статьям и диссертациям. Это покажет глубину вашей проработки темы.
- Систематизация и обобщение: Не просто пересказывайте каждого автора по очереди. Сгруппируйте источники по общим подходам или школам. Например, выделите параграф, посвященный структурной классификации атрибутивных словосочетаний, и в нем сопоставьте мнения разных ученых.
- Выявление дискуссионных вопросов: Покажите, что научное знание не статично. Отметьте, по каким вопросам в науке нет единого мнения. Это продемонстрирует ваше критическое мышление.
Хорошая теоретическая глава не просто перечисляет факты, а выстраивает логику, которая напрямую подводит к задачам, поставленным во введении. Читатель должен увидеть, почему для анализа вашего материала вы выбрали именно эти методы и опираетесь именно на эти концепции.
По сути, эта часть работы демонстрирует вашу научную эрудицию и умение работать с источниками. Здесь вы применяете такие методы исследования, как сопоставление, обобщение и классификация, но пока что на материале чужих научных трудов. Заложив этот теоретический фундамент, можно уверенно переходить к анализу реального языкового материала.
Какова методология аналитической главы, сердца вашего исследования
Аналитическая (или практическая) глава — это ядро вашей дипломной работы, где вы на собственном материале доказываете гипотезу, выдвинутую во введении. Если теоретическая глава отвечала на вопрос «Что известно по теме?», то эта глава отвечает на вопрос «Что нового узнали вы?».
Логика построения этой главы обычно следует четкому алгоритму:
- Описание материала и методики: В самом начале необходимо четко указать, что послужило материалом для анализа (например, медиатексты из британских газет The Guardian и The Times за определенный период) и как вы его отбирали. Затем вы описываете конкретную методику, которую будете применять, например, структурно-семантический анализ для классификации явлений и сравнительно-сопоставительный метод для анализа перевода.
- Последовательный анализ и классификация: Представьте ваш материал, сгруппировав примеры по определенным критериям, которые вы обосновали в теоретической главе. Не сваливайте все примеры в одну кучу. Разбейте их на параграфы в соответствии с вашей классификацией.
- Интерпретация результатов: Это самая важная часть. Каждый приведенный пример должен не просто существовать, а служить иллюстрацией теоретического положения и работать на доказательство вашей гипотезы. Задавайте себе вопрос: «Что этот пример показывает?». Ваши комментарии и интерпретации — это и есть ваше исследование.
Ключевой принцип — прозрачность и доказуемость. Читатель должен иметь возможность проследить весь ваш путь: от исходного примера до финального вывода. Именно здесь вы применяете на практике такие методы, как описательный анализ и метод анализа непосредственных составляющих, превращая теоретические знания в конкретные научные результаты.
Практический пример №1. Разбираем анализ атрибутивных словосочетаний
Атрибутивные словосочетания, особенно модели «существительное + существительное» (N+N), представляют собой одну из самых продуктивных, но и сложных для анализа областей в английском синтаксисе. Их изучение крайне актуально при работе с экономическими и медиатекстами, где они служат инструментом компрессии информации.
Классификация и методология анализа
Атрибутивные словосочетания можно разделить на несколько типов, включая классические «прилагательное + существительное» и более сложные структуры N+N, такие как «stone wall» (каменная стена), где первое существительное выполняет функцию определения. Особый интерес представляют конструкции с так называемой внутренней предикацией, где отношения между компонентами напоминают свернутое предложение.
Для их анализа эффективно используется корпусная лингвистика, позволяющая выявить частотность моделей, и сравнительный метод, особенно при сопоставлении с русским языком. Здесь ярко проявляется ключевое различие в грамматических связях: если в английском языке преобладает примыкание (компоненты просто ставятся рядом), то в русском языке требуется согласование или управление, что делает дословный перевод невозможным.
Проблема перевода
Сложность перевода конструкций N+N заключается в отсутствии структурного соответствия в русском языке и многообразии семантических отношений между компонентами, которые в английском языке «спрятаны» и не выражены грамматически. Переводчику необходимо каждый раз реконструировать эти отношения.
Пример пошагового анализа:
Возьмем словосочетание из экономического текста: «debt ceiling debate».
- Структурный анализ: Мы видим трехкомпонентную структуру N+N+N. Центральное слово (head) — «debate». Ему предшествует атрибутивный комплекс «debt ceiling». Внутри этого комплекса «ceiling» является ядром, а «debt» — его определением.
- Семантический анализ:
- debt ceiling — это не «долговой потолок» в смысле потолка, сделанного из долга, а «потолок долга» (предел государственного долга). Здесь отношение объектное.
- (debt ceiling) debate — это «дебаты о потолке долга». Отношения между комплексом и ядром — тематические.
- Варианты перевода: Прямой перевод «дебаты потолка долга» звучит неестественно. Возможные адекватные варианты:
- «дебаты о пределе госдолга» (с использованием предлога для экспликации связи);
- «обсуждение вопроса о потолке госдолга» (лексическая трансформация);
- «споры вокруг лимита государственного долга» (более экспрессивный вариант для медиатекста).
Этот пример наглядно демонстрирует, что перевод атрибутивных словосочетаний — это не подстановка слов, а сложный процесс семантической интерпретации и подбора функциональных соответствий в языке перевода.
Практический пример №2. Исследуем структуру и семантику составного именного сказуемого
Составное именное сказуемое (Compound Nominal Predicate) — еще одна фундаментальная структура английского синтаксиса. Оно состоит из двух ключевых компонентов: глагола-связки (link verb), который выражает грамматические значения (время, наклонение), и именной части (predicative), которая выражает основное лексическое значение и характеризует подлежащее.
Структурные типы и семантические оттенки
Хотя классической связкой считается глагол «to be», в английском языке существует множество других глаголов, вносящих дополнительные семантические оттенки в высказывание:
- Связки бытия (to be): She is a doctor. (Констатация факта)
- Связки становления (to become, to grow, to get): He became famous. The sky grew dark. (Указание на изменение состояния)
- Связки кажимости (to seem, to appear, to look): She seems tired. (Выражение субъективного восприятия)
- Связки сохранения состояния (to remain, to stay, to keep): He remained silent. (Указание на неизменность признака)
Сложные случаи и практическая значимость
Иногда возникают трудности в разграничении составного именного сказуемого и других конструкций. Например, сложные слова типа «whitehouse» могут функционировать схожим образом, но являются лексическими, а не синтаксическими единицами. Глубокий анализ таких структур важен для лексикологии, стилистики и практики преподавания английского языка, так как он раскрывает специфику английского синтаксиса и помогает понять, как язык передает тонкие смысловые нюансы.
Пример анализа предложения:
Возьмем предложение из медиатекста: «After the election, the political landscape grew increasingly polarized.»
- Идентификация компонентов:
- Подлежащее: the political landscape.
- Сказуемое: grew increasingly polarized (составное именное).
- Структурный анализ сказуемого:
- Глагол-связка: grew. Это не глагол полного значения «расти», а связка становления, указывающая на процесс изменения.
- Именная часть (предикатив): polarized. Выражена причастием в функции прилагательного.
- Модификатор: increasingly (наречие), который относится к предикативу и подчеркивает нарастающий характер признака.
- Семантическая интерпретация: Использование связки «grew» вместо «was» или «became» придает высказыванию динамизм. Оно не просто констатирует, что ландшафт был поляризован, а подчеркивает, что он становился все более поляризованным с течением времени. Это стилистически более сильный выбор для описания процесса.
Такой детальный разбор показывает, как выбор конкретного глагола-связки влияет на общую семантику и стилистическую окраску предложения.
Как написать заключение, которое логически завершает работу
Заключение — это не простое суммирование сказанного, а синтез полученных результатов и финальный аккорд вашего исследования. Его задача — убедительно показать, что поставленная во введении цель достигнута, задачи выполнены, а гипотеза нашла свое подтверждение (или была аргументированно опровергнута).
Структура сильного заключения обычно включает следующие элементы:
- Краткое напоминание цели и задач: Начните с лаконичного повторения того, что вы намеревались сделать, чтобы освежить это в памяти читателя.
- Синтез основных выводов: Представьте ключевые выводы по теоретической и практической главам. Важно не пересказывать содержание глав, а сформулировать именно результаты. Выводы должны четко и последовательно отвечать на задачи, поставленные во введении. Если третья задача была «классифицировать…», то в заключении должен быть вывод, начинающийся со слов «В результате классификации было установлено, что…».
- Подтверждение или опровержение гипотезы: Это кульминационный момент. Четко сформулируйте, подтвердилась ли ваша первоначальная гипотеза на основе проведенного анализа.
- Обозначение научной новизны и практической значимости: Кратко изложите, в чем состоит ваш вклад в изучение темы и где могут быть применены результаты вашей работы. Например, можно указать, что «материал исследования может быть использован на занятиях по лексикологии и стилистике, а также в спецкурсах, посвященных изучению английского синтаксиса».
- Перспективы дальнейшего исследования: Хорошим тоном является указание на то, какие аспекты темы остались неизученными и могли бы стать предметом будущих научных работ. Это показывает широту вашего видения проблемы.
Заключение должно быть четким, лаконичным и строго соответствовать содержанию основной части работы. В нем не должно появляться никакой новой информации или примеров.
Финальные штрихи. Оформляем список литературы и приложения
Когда основное «тело» работы готово, наступает этап не менее важной и скрупулезной работы — оформления финальных разделов. Небрежность на этом этапе может серьезно испортить общее впечатление от качественного исследования.
Список литературы
Этот раздел отражает вашу научную базу. Важно понимать разницу: список использованной литературы включает только те источники, на которые есть ссылки в тексте вашей работы; библиография может включать и те труды, которые вы изучали, но прямо не цитировали.
Ключевые рекомендации по оформлению:
- Соблюдайте стандарт: Уточните на вашей кафедре, какой стандарт оформления принят (в России это чаще всего ГОСТ, но могут быть и международные, как APA или MLA).
- Будьте последовательны: Все источники должны быть оформлены единообразно.
- Используйте менеджеры цитирования: Программы вроде Zotero, Mendeley или EndNote могут значительно облегчить эту задачу, автоматически форматируя ссылки и список литературы в нужном стиле.
Приложения
В приложения выносится вспомогательный материал, который слишком громоздок для основного текста, но важен для подтверждения ваших выводов. Это могут быть:
- Объемные таблицы с данными;
- Анкеты или опросники;
- Подробные схемы классификаций;
- Большой корпус примеров, на основе которого проводился анализ.
Каждое приложение должно иметь свой номер и заголовок. В основном тексте работы обязательно должны быть ссылки на соответствующие приложения (например, «см. Приложение 1»). Это позволяет не перегружать основное изложение, сохраняя при этом полноту доказательной базы.
Что делать после написания. Готовимся к защите дипломной работы
Написание текста — это лишь часть пути. Финальный этап, защита, требует не меньшей подготовки и концентрации. Чтобы подойти к нему уверенно, следуйте простому чек-листу.
- Вычитка и корректура: Отложите текст на несколько дней, а затем перечитайте его свежим взглядом. Лучше всего — дать прочитать его кому-то еще. Ошибки и опечатки снижают оценку.
- Проверка на плагиат: Убедитесь, что ваша работа соответствует требованиям уникальности, установленным вашим вузом. Все цитаты должны быть корректно оформлены.
- Подготовка доклада и презентации: Подготовьте речь н�� 7-10 минут. Ее структура должна отражать логику вашей работы: начните с актуальности, цели и задач, затем представьте 2-3 ключевых вывода из практической части и закончите общим итогом. Презентация должна иллюстрировать, а не дублировать вашу речь.
- Проработка возможных вопросов: Подумайте, какие вопросы могут задать члены комиссии. Обычно они касаются спорных моментов, выбора методики или практической значимости. Подготовьте краткие и емкие ответы.
- Раздаточный материал: Если это принято на вашей кафедре, подготовьте краткие тезисы или ключевые схемы для членов комиссии.
Помните, что дипломная работа — это кульминация вашего обучения. Вы провели большое исследование и являетесь главным экспертом по своей теме. Уверенность, четкость изложения и глубокое понимание своего материала — ключ к успешной защите. Удачи!
Список литературы
- Абульханова К.А. О субъекте психической деятельности. М., Наука, 1973, 288 с.
- Августин Аврелий. Исповедь. В кн.: Августин Аврелий. Исповедь. Петр Абеляр. История моих бедствий. М., Республика, 1992, С. 8 – 222.
- Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. Л., ЛГУ, 1968, 338 с.
- Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., Восточная литература, 1995, 472 с.
- Аристотель. Метафизика. В сб.: Аристотель. Собр. соч. в 4 томах. Т. 1. М., Мысль, 1975, 552 с.
- Аристотель. Топика. В сб.: Аристотель. Собр. соч. в 4 томах. Т. 2. М., Мысль, 1978а, С. 349 – 531.
- Аристотель. Категории. В сб.: Аристотель. Собр. соч. в 4 томах. Т. 2. М., Мысль, 1978б.
- Аристотель. Риторика (Книга III). В кн.: Аристотель и античная литература. М., Наука, 1978с, С. 164 – 229.
- Аристотель. Поэтика. В кн.: Аристотель. Собр. соч. в 4 томах, Т. 4. М., Мысль, 1983, С. 645 – 686.
- Артемьева Е.Ю. Психология субъективной семантики. М., 1980, 127 с.
- Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., Наука, 1976, 383 с.
- Арутюнова Н.Д. Синтаксические функции метафоры // Известия АН СССР, Сер. лит. и языка, 1978а, Т. 37, № 3, С. 251 – 262.
- Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР, Сер. лит. и языка, 1978б, Т. 37, № 4, С. 333 – 343.
- Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., Наука, 1988, 339 с.
- Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья к сб.: Теория метафоры, М., Прогресс, 1990, С. 5 – 32.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М, Языки русской культуры, 1998, 895 с.
- Ахманов А.С. Логические формы и их выражение в языке. В сб.: Мышление и язык, М., Политиздат, 1957, С. 166 – 212.
- Ахманов А.С. Логическое учение Аристотеля // Учен записки МОПИ, Труды кафедры философии, Т. XXIV, вып.2, М., 1953, 190 с.
- Ахманова О.С. Некоторые вопросы семантики в современном языкознании. // Ахманова О.С., Мельчук И.А., Падучева Е.В., Фрумкина Р.М. О точных методах исследования языка. М., 1962, 162 с.
- Блэр М. Метафора. В сб.: Теория метафоры, М., Прогресс, 1990, С. 153 – 172.
- Васильев И.А., Поплужный В.Л., Тихомиров О.К. Эмоции и мышление. М., 1980, 192 с.
- Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., Высшая школа, 1989, 407
- Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний // Вопросы языкознания, № 1, 1954, С. 3 – 24.
- Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., Наука, 1985, 228 с.
- Выготский Л.С. Мышление и речь. // Выготский Л.С. Собр. соч. в 6 томах. Т.2. Проблемы общей психологии. М., Педагогика, 1982, С. 6 – 361.
- Выготский Л.С. Психология искусства. М., Лабиринт, 1997, 416 с.
- Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое. В сб.: Метафора в языке и тексте. М., Наука, 1988, С. 11 – 26.
- Гак В.Г. Языковые преобразования. М., Языки русской культуры, 1998, 736 с.
- Глазунова О.И. Стереотипы национального восприятия обобщенных сравнительных конструкций в художественном тексте // Вестник СПбГУ, 1996, сер. 2, вып. 1, С. 98 – 100.
- Глазунова О.И. К вопросу о потенциально-комбинаторных особен¬ностях наречий степени // Вестник СПбГУ, 1997, сер. 2, вып. 2, С. 39 – 48.
- Глазунова О.И. Парадокс как принцип организации художественного текста // Вестник СПбГУ, 1998, сер. 2, вып. 3, С. 40 – 50.
- Горский Д.П. Роль языка в познании. В сб.: Мышление и язык, М., Политиздат, 1957, С. 73 – 116.
- Грегори Р.Л. Глаз и мозг, Психология зрительного восприятия. М., Прогресс, 1970, 271 с.
- Дэвидсон Д. Что означают метафоры. В сб.: Теория метафоры, М., Прогресс, 1990, С. 173 – 193.
- Жолковский А.К., Мельчук И.А. К построению действующей модели «Смысл <-> Текст» // МП и ПЛ, 1969, вып.11, С. 5 – 35.
- Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском осмыслении. Киев, Наукова Думка, 1984, 303 с.
- Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., Наука, 1982, 366 с.
- Ивин А.А. Основание логики оценок. М., МГУ, 1970, 230 с.
- Ивин А.А. Логика, М., Знание, 1997а, 240 с.
- Ивин А.А. Основы теории аргументации. М., Владос, 1997б, 352 с.
- Копнин П.В. Природа суждения и формы выражения его в языке. // Мышление и язык, М., Политиздат, 1957, С. 276 – 351.
- Крушевский Н. Очерк науки о языке. Казань, Типография Императорского Университета, 1883, 149 с.
- Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. В сб.: Язык и моделирование социального взаимодействия. М., Прогресс, 1987, С. 126 – 170.
- Леонтьев А.Н. Мышление // Вопросы философии, 1964, № 4, С. 85 – 95.
- Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., Политиздат, 1975, 304 с.
- Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. М., Наука, 1984, 444 с.
- Лотман Ю.М. Риторика // Ученые записки Тартуского университета. Вып. 515, Тарту, 1981, С. 8 – 28.
- Лурия А.Р. Язык и сознание. М., МГУ, 1998, 335 с.
- Мамонтов А.С. Проблемы восприятия и понимание ��екста (лингвисти¬чес¬кий анализ семантики номинативных единиц текста). Дисс. канд. филол. Наук. М., 1984, 24 с.
- Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <-> Текст». Семантика. Синтаксис. М., Языки русской культуры, 1999, 345 с.
- Никифорова О.И. Исследования по психологии художественного творчества. М., МГУ, 1972, 155 с.
- Овсянико-Куликовский Д.Н. Язык и искусство. СПб, 1895, 24 с.
- Овсянико-Куликовский Д.Н. Очерки науки о языке // Русская мысль, кн. XII, М., 1896, С. 1 – 32.
- Павлович Н.В. Словарь поэтических образов в 2 томах. Т. 1, М., Эдиториал, 1999, 795 с.
- Пиаже Ж. Избранные психологические труды. М., Просвещение, 1969, 569 с.
- Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, Мирный труд, 1913, 225 с.
- Рибо Т. Логика чувств. СПб., 1905, 148 с.
- Рикёр П. Время и рассказ. Т. 1. М. – СПб, 2000, 313 с.
- Ричардс А. Философия риторики. // Теория метафоры. М., Прогресс, 1990, С. 44 – 67.
- Рубинштейн С.Л. К психологии речи // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена, 1941, Т. XXXV, С. 6 – 20.
- Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., Госучпедгиз РСФСР, 1946, 704 с.
- Рубинштейн С.Л. Бытие и сознание (О месте психического во всеобщей связи явлений материального мира). М., АН СССР, 1957, 328 с.
- Рубинштейн С.Л. Избранные философско-психологические труды (Основы онтологии, логики и психологии). М., Наука, 1997, 463 с.
- Русалова М.Н. Экспериментальное исследование эмоциональных реакций человека. М., 1979, 171 с.
- Серрюс Ш. Опыт исследования значения логики. М., Иностранная литература, 1948, 228 с.
- Сеченов И.М. Избранные философские и психологические произведения. М., ОГИЗ, 1947, 648 с.
- Симашко Т.В., Литвинова М.Н. Как образуется метафора. Пермь, Издательство Пермского университета, 1993, 216 с.
- Симонов П.В. Эмоциональный мозг. М., 1981, 215 с.
- Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб, Наука, 1993, 151 с.
- Скляревская Г.Н. Категория оценки: основные понятия, термины, функции (на материале русского языка). // Оценка в современном русском языке // Studia Slavica Finlandensia. Tomus XIV, Helsinki, 1997, 166 – 184.
- Соловьев В.С. Стихотворения. Эстетика. Литературная критика. М., 1990, 573 с.
- Спиркин А.Г. Происхождение языка и его роль в формировании мышления. В сб.: Мышление и язык. М., Политиздат, 1957, С. 3 – 72.
- Сумарокова Л.Н. Философские основания сопоставления языковых и логических структур // Логический анализ естественного языка. Вильнюс, 1982, С. 133 – 137.
- Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. В сб.: Языковая номинация. Виды наименований. М., Наука, 1977, С. 129 – 221.
- Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., Наука, 1981, 269 с.
- Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., Наука, 1986, 143 с.
- Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., Наука, 1990, 225 с.
- Тульвисте П. Культурно-историческое развитие вербального мышления (психологические исследования). Таллин, Валгус, 1988, 342 с.
- Уфимцева А.А. Лексическое значение. М., Наука, 1986, 240 с.
- Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т. I. М., Учпедгиз, 1956, 450 с.
- Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип. В сб.: Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992, С. 28 – 43.
- Хомская Е.Д., Батова Н.Я. Мозг и эмоции. М., МГУ, 1992, 180 с.
- Чейф У. Л. Значение и структура языка. М., Прогресс, 1975, 432 с.
- Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М, Наука, 1991, 339 с.
- Шведова Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения // Славянское языкознание. Международный съезд славистов. М., 1973, С. 458 – 483.
- Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). Л., ЛГУ, 1979, 134 с.
- Шилков Ю.М. Гносеологические основы мыслительной деятельности. СПб., Издательство СПбГУ, 1992, 183 с.
- Шмелев А.Д. Суждения о вымышленном мире: референция, вымышлен¬ность, прагматика. // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., Наука, 1995, С. 115 – 122.
- Щерба Л.В. О диффузных звуках. // Академику Н.Я.Марру. XLV (Юбил. сборник). М.– Л., 1935, С. 451 – 453.
- Austin J.L., How to do things with words, Oxford, 1962, 168 p.
- Austin J.L., Performative-Constativeв. В сб.: Philosophy and ordinary language, ed. by Ch.E.Caton, Univ. of Illinois Press, 1963, 22 – 54.
- Bally Ch., Syntaxe de la modalite explicite. В сб.: Cahiers F. de Saussure, 1942, № 2, Geneva, En Commission chez GEORG & C, 3 – 13.
- Bachelard G., The Poetics of Space. New York, The Orion Press, 1964, 241 p.
- Bergmann G., Logic and Reality. Madison, University of Wisconsin Press, 1964, 355 p.
- Black M., Models and Metaphors (Studies in language and philosophy). Ithaca, New York, Cornell Univ. Press, 1962, 267 p.
- Black M., Language and Reality. В сб.: The Linguistic Turn: Recent Essays in Philosophical Method. Ed. by Rorty R., Chicago, University of Chicago Press, 1967, 331 – 339.
- Cassirer E., Language and Myth. New York & London, Harper & Brothers, Dover, 1946, 103 p.
- Сhomsky N., Syntactic Structures. 5th printing, 1965, Mouton, The Hague, Paris, 1965, 118 p.
- Chomsky N., Topics in the Theory of generative Grammar, 2nd printing, 1969, Mouton, The Hague, Paris, 95 p.
- Cooper D., Metaphor. Aristotelian Society, vol.5, Oxford, Basil Blackwell, 1986, 282 p.
- Davidson D., What Metaphors Mean. В сб.: Pragmatics. Edited by Steven Davis, Oxford Univ. Press, New York, Oxford, 1991, 495 – 506.
- Durkheim E., Les Formes elementaires de la vie religieuse. 4th ed., Paris, Presses Universitaires de France, 1960, 647 p.
- Edie M., Was Merleau-Ponty a Structuralist? // Semiotica, vol. 4, 1971, 297 – 323.
- Fiumara G.C., The Metaphoric Process (connection between language and life). London & New York, Routledge, 1995, 196 p.
- Frege G., Collection Papers on Mathematics, Logic, and Philosophy. Ed. by B.McGuinness, trans. by M.Black and Others, Basil Blackwell, 1984, 412 p.
- Frege G., On Concept and Object. В кн.: Translation from the Philosopical Writings of Gottlob Frege. Ed. by Peter Geach and Max Black, Basil Blackwell, Oxford, 1980а, 42 – 55.
- Frege G., Function and Concept. В кн.: Translation from the Philosopical Writings of Gottlob Frege. Ed. by Peter Geach and Max Black, Basil Blackwell, Oxford, 1980б, 21 – 41.
- Frege G., On Sense and Meaning. В кн. Translation from the Philosophical Writings of Gottlob Frege. Edited by Peter Geach and Max Black, Basil Blackwell, Oxford, 1980в, 56 – 78.
- Gadamer H.-G., Truth and Method. New York, Seabury Press, 1975, 551 p.
- Gibbs R.W., The Poetics of Mind. Cambridge, Cambridge Univ. Press, 1994, 527 p.
- Goodman N., Language of Art, Indianapolis, Ind., 1968, 277 p.
- Grice P., Studies in the Way of Words. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, London, England, 1989, 394 p.
- Grice H.P., Logic and Conversation. В сб.: Pragmatics. Ed. by Steven Davis, New York – Oxford, Oxford University Press, 1991, 305 – 315.
- Hobbs J., Metaphor, metaphor schemata, and selective inferencing // Technical Note № 204, SRI International, Cambridge Computer Science Research, Menlo Park, California, 1979.
- Husserl E., Logical Investigations. Trans. J.N.Findlay, 2 vols., London, Routledge & Kegan Paul, New York, The Humanities Press, 1970, 877 p.
- Jaynes J., The Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral Mind. Boston, Houghton Mifflin Co, 1976, 467 p.
- Karnap R., Introduction to Semantics and Formalization of Logic. Cambridge, Harvard University Press, 1942, 259 p.
- Kats J., Postal P., An Integrated Theory of Linguistic descriptions. Research mono graph № 26, The M.I.T. Press, Cambridge, Massachusetts, 1964, 178 p.
- Kittay E. F., Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford, Clarendon Press, 1987, 358 p.
- Kovecses Z., The Language of Love, Lewisburg, PA: Bucknell University Press, 1988.
- Krause A., The Tlingit Indians. Transl. by E. Gunter, Seattle, Published for the American Ethnological Society by the University of Washington Press, 1956, 309 p.
- Lakoff G. & Johnson M., Metaphors We Live by. The Uviversity of Chicago Press, Chicago and London, 1980, 242 p.
- Lakoff G., The invariance Hypothesis: Is Abstract reason based on image-schemas? // Cognitive Linguistic, 1990, № 1, 39 – 74.
- Levin S.R., Metaphoric Worlds (Conception of a Romantic Nature), New Haven and London, Yale University Press, 1988, 251 p.
- Levi-Straus С., Introduction. In Sociologie et Antropologie de Marcel Mauss, Paris, PUE, 1983, IX – LII.
- MacCormac E.R., Metaphor and Myth in Science and Religion, Durham, North Carolina, Duke University Press, 1976, 167 p.
- Man (Paul de Man), The Epistemology of Metaphor. В сб.: On Metaphor. Ed. by Sheldon Sacks, The Univ. of Chicago Press, Chicago and London, 1978, 1 – 28.
- Merleau-Ponty M., The Prose of the World. Trans. J.O’Nail, Evanston, Northwestern University Press, 1973, 154 p.
- Morris Ch., Foundations of the Theory of Signs // International Encyclopedia of Unified Science, Vol.1, № 2, Chicago, University of Chicago Press, 1938, 59 p.
- Morris Ch., Writings on the General Theory of Signs, Mouton, the Hague-Paris, 1971, 486 p.
- Morris Ch., Signs, Language and Behavior, New York, G.Braziller, 1946, 365 p.
- Nietzsche F., On truth and lies in the nonmoral sense. // Philosophy and Truth: Selections from Nietzsche’s Notebooks of the early 1870s, Atlantic Hyland, N.J.: Humanities Press, 1979, 79 – 97.
- Piaget J., Structuralism. Trans. by Ch.Mascher, New York, Basic Books, 1970, 153 p.
- Peirce Ch., Pragmatism and Pragmaticism. В сб.: The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Ed. by Ch.Hartshorne and P.Weiss, 7 vols. Vol. 5, Cambridge, Harvard University Press, 1934, 455 p.
- Porzig W., Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 1934, № 58, 70 – 97.
- Reddy M., The Conduit Metaphor. In: Ortony A. (Ed.), Metaphor and Thought. Cambridge, Cambridge University Press, 1979, 284 – 324.
- Richards I.A., The Philosophy of Rhetoric, New York, Oxford Univ. Press, 1936, 138 p.
- Ricoeur P., Freud and Philosophy. Trans. by Denis Savage, New Haven and London, Yale University Press, 1970, 573 p.
- Ricoeur P., The Rule of Metaphor: Multy-Disciplinary Studies of the Creation of Meaning in Language. Transl. Robert Czerny, Toronto, University of Toronto Press, 1977, 384 p.
- Rorty R., Philosophy and the Mirror of Nature. Princeton, Princeton University Press,1980, 401 p.
- Russell B., The Philosophy of Logical Atomism. В сб.: Russell B., Logic and Knowledge. Essays 1901 – 1950. Ed. by R.C.Marsh, Capricorn Books, G.P.Putnam’s Sons, New York, 1971а, 175 – 282.
- Russell B., Relations of Universals and Particulars. В сб.: Rassell B., Logic and Knowledge. Essays 1901-1950, Ed. by Robert C. Marsh, Capricorn Books, New York, 1971б, 103 – 124.
- Russell B., On Proposition: What they are and how they mean. В сб.: Russell B., Logic and Knowledge. Essays 1901-1950, Ed. by Robert C. Marsh, Capricorn Books, New York, 1971в, 283 – 320.
- Saussure F., Course in General Linguistics. Edit. by Ch.Bally and A.Reidlinger. trans. by W.Baskin, 1959, 240 p.
- Searle J. R., What is a Speech Act? В сб.: Pragmatics. Ed. by Steven Davis, New York – Oxford, Oxford University Press, 1991a, 254 – 264.
- Serle J.R., Metaphor. В сб.: Pragmatics. Edited by Steven Davis, Oxford University Press, New York, Oxford, 1991б, 519 – 539.
- Speech Act Theory and Pragmatics. Ed by J.R.Searle, F.Kiefer and Manfred Bierwisch. D.Reidel Publishing Company, Dordrecht: Holland; Boston: USA; London: England, 317 p.
- Steiner G., After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford, Oxford University Press, 1975, 507 p.
- Strongman K., Pussel P., Salience of emotion in recall // Bulletin psychonomic Society, 1986, Vol. 24, №1, p. 25 – 27.
- Talmy L., Force dynamics in Language and cognition // Cognitive Science, 1988, № 12, 49 – 100.
- Тhe Linguistic Turn: Recent Essays in Philosophical Method. Ed. by Rorty R., Chicago, University of Chicago Press, 1967, 393 p.
- Tilley C., Metaphor and Material Culture. Oxford Malden, Mass Blackwell Publishers, 1999, 298 p.
- Turner M., Death is a mother of beauty, Chicago, University of Chicago Press, 1987.
- Turner M., Reading Minds: The study of English in the age of cognitive Science, Princton, NJ, Princton University Press, 1991.
- Vendler Z., Say what you think. В сб.: Studies in thought and language. Ed. by L.Cowan. The University of Arizona Press, Tucson, Arizona, 1970, 79 – 98.
- Wierzbicka A., Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language, Sydney, New York, Academic Press, 1980, 367 p.
- Wierzbicka A., Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor, 1985, 368 p.
- Wittgenstein L., Philosophical Investigation. Trans. by G.E.M. Anscombe, The Macmillan Company, New York, 1953, 232 p.
- Wittgenstein L., Philosophisсhe Untersuchungen. Frankfurt, Suhrkamp Verlag, 1971, 267 p.
- Wittgenstein L., Philosophical Grammar. Ed. by R.Rheels, trans. by A.Kenny, Univ. of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1974.