Лексико-стилистические особенности художественного стиля и их функциональное значение в романе Айрис Мердок «Чёрный принц»

Введение

Начиная глубокое академическое исследование художественного стиля, мы неизбежно сталкиваемся с тем, что стилистика — это не просто перечень украшений, а сложная система, где каждый элемент мотивирован и обусловлен авторским замыслом. Ведь стилистическая точность — это основа для передачи философской глубины.

Романы Айрис Мердок (1919–1999), выдающейся английской писательницы и философа, являются идеальным полигоном для лингвостилистического анализа. Её творчество, балансирующее на грани реализма, экзистенциализма и постмодернистской метапрозы, требует пристального внимания к языковым механизмам, которые обеспечивают эту многослойность. Айрис Мердок, шесть раз номинированная на Букеровскую премию и удостоенная ее в 1978 году за роман «Море, море», входит в рейтинг «50 величайших британских писателей с 1945 года».

Этот факт подчеркивает не только ее институциональную значимость, но и устойчивый академический интерес к ее прозе, что, в свою очередь, обусловлено сложностью и многомерностью ее художественного стиля.

Несмотря на широкое литературоведческое признание, лингвостилистический анализ романа «Чёрный принц» (1973) часто ограничивается лишь общим перечислением тропов и аллюзий, оставляя без внимания тонкое функциональное разграничение категорий лексической выразительности и связь между уникальной полифонической композицией и индивидуальным стилем нарраторов. И что из этого следует? Следует, что без понимания этой связи невозможно в полной мере оценить, как Мердок использует язык для деконструкции истины.

Цель работы состоит в выявлении и системном описании лексико-стилистических особенностей романа Айрис Мердок «Чёрный принц» и определении их функционального значения в создании идейно-образной концепции произведения.

Объект исследования — художественный стиль романа Айрис Мердок «Чёрный принц».
Предмет исследования — лексические и стилистические средства, включая тропы и фигуры речи, используемые в романе, а также их функционально-эстетическая роль.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. Определить теоретические подходы к анализу художественного текста, разграничив понятия экспрессивности, оценочности и эмоциональности.
  2. Обосновать методологический инструментарий анализа, применимый к постмодернистской прозе.
  3. Проанализировать ключевые тропы (метафору, сравнение, эпитет) как средства создания сложной образности и раскрытия философской проблематики.
  4. Установить влияние композиционной структуры (множественные послесловия) на индивидуальный лексико-стилистический выбор персонажей-нарраторов.

Структура работы полностью соответствует поставленным задачам, последовательно переходя от теоретической базы и методологии к практическому анализу текста и формулированию функционально-эстетических выводов.

Теоретические основы стилистики художественного текста и категории лексической выразительности

Художественный текст как системный объект лингвистического анализа

В современной филологии художественный текст (ХТ) рассматривается не просто как последовательность предложений, а как высокоорганизованная, системная структура, обладающая особым коммуникативным назначением. Как отмечал В.В. Одинцов в своей монографии «Стилистика текста», художественный стиль является особой системой речевых средств, главной целью которой выступает эстетическое воздействие на читателя и максимально полное раскрытие творческих способностей автора.

Художественный стиль занимает уникальное место среди функциональных стилей литературного языка (научный, официально-деловой, публицистический, разговорный), поскольку, в отличие от них, он не только передает семантическую (фактическую) информацию, но и несет мощную эстетическую (художественную) информацию. Эта эстетическая информация не существует вне индивидуальной художественной структуры и всегда уникальна для конкретного текста.

Отношение между общей системой языка и системой стиля художественного произведения часто описывается как отношение между явлением и сущностью. Язык предоставляет автору ресурсы, но именно авторский отбор, мотивированный и причинно обусловленный, формирует уникальную стилистическую сущность. Центральной проблемой стилистики литературно-художественных произведений является именно проблема мотивированности выбора языковых средств, и здесь важен нюанс: мотивированность часто заложена не в прямом смысле, а в скрытом философском конфликте, который Мердок стремится выразить.

Важнейшей категорией, влияющей на формирование смысла ХТ, является Категория автора. Именно авторское видение, его мировоззрение (в случае Мердок — философские теории) и его художественный замысел определяют, какие лексические, синтаксические и фонетические средства будут отобраны для достижения эстетического эффекта. Это соответствует ведущему принципу современной лингвистики текста — принципу антропоцентризма, смещающему фокус с языка как такового на аспекты его использования человеком.

Разграничение понятий экспрессивности, оценочности и эмоциональности лексики

Лексический уровень языка обладает наибольшим потенциалом для выражения субъективности и авторского отношения. Для точного лингвостилистического анализа критически важно провести методологическое разграничение между тремя смежными, но не тождественными категориями: экспрессивностью, оценочностью и эмоциональностью.

Категория Основная функция Природа Взаимосвязь
Эмоциональность (Эмотивность) Выражение чувств, переживаний и психических состояний человека. Всегда субъективная, прямая коннотация. Всегда экспрессивна.
Экспрессивность (Выразительность) Усиление выразительности, изобразительности или изобразительной силы. Коннотативная, может быть как эмоциональной, так и эмоционально-нейтральной (например, через интенсивность). Объемлет эмоциональность; включает оценочность.
Оценочность Приписывание предмету или явлению положительной, отрицательной или нейтральной ценности. Субъективное отношение, часто социально или культурно детерминированное. Является компонентом экспрессивности.

Экспрессивность — это более широкое свойство, присущее единицам всех уровней языка (от фонетического до синтаксического). Свойство экспрессивности лексических единиц детерминировано их семантикой. Общепризнана коннотативная природа экспрессивности, которая наслаивается на денотативное (объективное) значение слова.

Экспрессивное лексическое значение включает в себя три ключевых коннотативных компонента:

  1. Интенсивность: Усиление признака или действия (например, огромный вместо большой).
  2. Эмотивность: Наличие чувственной окраски (радость, гнев, презрение).
  3. Эмотивная оценка: Субъективное отношение (положительная или отрицательная коннотация).

Таким образом, если эмоциональные средства используются для выражения чувств (тоска, восторг), то экспрессивные средства используются для усиления выразительности и могут быть как эмоциональными (например, ужасный, восхитительный), так и собственно-экспрессивными, то есть эмоционально-нейтральными, но усиливающими изобразительность (например, использование стилистически высокой или низкой лексики для контраста). Все экспрессивные средства, используемые в художественном тексте, обладают относительно четко выраженной положительной или отрицательной оценкой, что и позволяет им передавать субъективное отношение автора или персонажа.

Классификация тропов и фигур речи на лексическом и синтаксическом уровнях

Архитектура художественного стиля в значительной степени опирается на использование специальных стилистических средств — тропов и фигур речи.

Тропы (от греч. tropos — поворот, оборот) — это слова или выражения, употребляемые в переносном значении, основанном на сопоставлении или смежности, для создания яркого образа и достижения максимальной выразительности. Они оперируют на лексическом уровне.

Троп Определение Принцип переноса Пример из анализа
Метафора Скрытое сравнение, перенос названия на основе сходства. Сходство (формы, функции, ощущения). «Чёрный принц» как символ «черного Эроса» (роковой страсти).
Сравнение Прямое сопоставление двух явлений, поясняющее одно через другое. Прямое указание на сходство (использование «как», «будто»). Описание состояния героя: «Он был как тень собственного желания».
Эпитет Образное определение, придающее предмету новое эмоциональное или смысловое качество. Выражение скрытого сравнения или оценки. «Волнистые туманы», «печальные поляны».
Метонимия Перенос названия на основе смежности, связи. Смежность (содержимое/вместилище, действие/орудие). «Съел три тарелки» (содержимое вместо вместилища).

Фигуры речи – это синтаксические конструкции или особые обороты, которые применяются для усиления экспрессивности и выразительности на уровне словосочетаний, предложений или текста. Они касаются структуры высказывания.

Примеры фигур речи, которые будут важны для анализа стиля Мердок:

  • Анафора (единоначатие): Повторение элементов в начале параллельных конструкций, создающее ритм и усиливающее эмоциональное воздействие.
  • Антитеза: Резкое противопоставление образов или понятий, часто используемое Мердок для выражения философского конфликта (искусство vs. ремесло).
  • Инверсия: Необычный, обратный порядок слов, придающий тексту высокую стилистическую окраску или подчеркивающий значимость определенного слова.
  • Парцелляция: Намеренное разделение единой синтаксической конструкции на несколько интонационно-смысловых отрезков, усиливающее динамику и напряженность.

Методологический инструментарий и художественный контекст романа Айрис Мердок «Чёрный принц»

Роль категории Автора: Философские и эстетические установки Айрис Мердок

Понимание художественного стиля Айрис Мердок невозможно без учета ее двойственного творческого метода. Будучи одновременно блестящим философом (она изучала Платона, Канта, Витгенштейна) и прозаиком, Мердок определяла роман как «картину и комментарий человеческого существования», тесно связанный с философией.

Противоречие стиля: С одной стороны, Мердок позиционировала себя как хранительницу традиционных форм европейского романа, следуя манере Джейн Остен и Льва Толстого, стремясь к реалистической традиции. С другой стороны, она признавала, что в современном мире, пронизанном философскими теориями (включая экзистенциализм и неоплатонизм), невозможно писать в чисто реалистической манере.

Этот конфликт между реалистическим стремлением к изображению правды и постмодернистским осознанием относительности истины формирует причинную обусловленность ее лексико-стилистического выбора.

  1. Интеллектуальная Насыщенность: Герои Мердок (особенно Брэдли Пирсон) постоянно рефлексируют, используя «поток интеллектуальных схем, стереотипов и философских теорий». Это обусловливает обилие в тексте абстрактной, высокоинтеллектуальной лексики, а также синтаксически сложные, развернутые конструкции, отражающие ход мысли философа.
  2. Сложная Метафорическая Образность: Ее проза, схожая со стилистикой Шекспира, использует метафору не просто как украшение, а как средство выражения непознаваемой «языка человеческой души». Метафора становится способом объективации философских идей, превращая их из чистой мысли в образ.

Категория Автора в «Чёрном принце» усложняется тем, что философская позиция персонажей (их «теории») часто становится средством их индивидуальной характеристики, но не всегда выражает авторскую точку зрения. Авторская истина скрыта в игре стилей и композиции. Как же читатель может докопаться до авторского замысла, если каждый голос в романе — это лишь еще один слой мистификации?

Своеобразие композиции романа «Чёрный принц» и шекспировские аллюзии

Роман «Чёрный принц» является ярким примером метапрозы. Его композиция нелинейна и состоит из основного повествования Брэдли Пирсона и шести критически важных послесловий, написанных другими персонажами: Кристиан, Фрэнсисом Марло, Рейчел, Джулианом и издателем Фебом Локсием.

Название романа и его идейное содержание напрямую отсылают к образу Гамлета, создавая шекспировские аллюзии. В «Чёрном принце» персонаж в «черном» (Пирсон) символизирует не только трагедию, но и «чёрный Эрос» — роковую, разрушительную страсть.

Композиционный элемент Функциональное значение Влияние на стилистику
Шекспировские аллюзии Углубление философской проблематики (искусство, месть, любовь), создание высокого трагического пафоса. Использование высокой, иногда архаичной лексики; сложные, драматические синтаксические конструкции.
Шесть послесловий Дезавуирование основной повествовательной линии; подчеркивание относительности истины (калейдоскоп мистификации). Критическое изменение лексико-стилистического регистра; полифония голосов, где каждый нарратор использует свой набор экспрессивных средств и тропов.

Это своеобразие композиции является текстообразующим фактором. Оно прямо диктует необходимость лингвостилистического анализа не только основного текста, но и каждого послесловия в отдельности, поскольку стилистика здесь выступает как средство характеристики и, одновременно, как инструмент мистификации.

Принципы и методы лингвостилистического анализа, применимые к роману

Для исследования столь сложного и многомерного текста, как «Чёрный принц», необходимо сочетание традиционных и специфических методов лингвостилистического анализа.

Мы будем опираться на следующие методологические подходы:

  1. Метод «Explication du text» (Л.В. Щерба): Этот метод является идеальным для анализа художественного текста, поскольку он фокусируется на выявлении взаимодействия лингвистической организации (лексика, синтаксис, архитектоника) с идейным и эмоциональным содержанием. Применительно к «Чёрному принцу», метод позволяет установить, как конкретные лексические единицы и синтаксические фигуры (например, антитеза или инверсия) способствуют выражению сложной эстетической концепции Мердок о сущности искусства и лжи.
  2. Семантический анализ: Исследование значений слов, их коннотаций и смысловых связей, особенно в контексте философской лексики, для понимания, как формируется общее содержание текста.
  3. Метод стилистического эксперимента (А.М. Пешковский): Применяется для определения эстетической значимости авторского выбора. Например, замена синонимами эмоционально окрашенных слов в описании страсти Брэдли Пирсона позволяет наглядно продемонстрировать, почему автор выбрал именно эту, а не иную лексическую единицу, и какова ее концептуально-образная нагрузка.
  4. Уровневый анализ (лексико-фразеологический и синтаксический): Фокусировка на лексическом уровне для выявления тропов и на синтаксическом уровне для анализа фигур речи, обусловленных авторской манерой.

Лексико-стилистический анализ и функциональное значение тропов в романе «Чёрный принц»

Анализ лексики по критериям экспрессивности/эмоциональности в характеристиках персонажей

Сложная психологическая и философская структура романа требует, чтобы лексика была максимально нагружена экспрессией, отражая внутренний конфликт и интеллектуальное напряжение. В романе «Чёрный принц» наблюдается четкое разграничение лексического выбора в зависимости от характера персонажа и его отношения к искусству.

1. Брэдли Пирсон (Истинный Художник/Философ)

Его речь изобилует собственно-экспрессивной (эмоционально-нейтральной) лексикой высокой стилистики и абстрактными существительными, что подчеркивает его роль рефлексирующего интеллектуала, стремящегося к истине.

  • Пример собственно-экспрессивной лексики: epistemological (эпистемологический), conceptual scheme (концептуальная схема), existential anxiety (экзистенциальная тр��вога), spiritual transcendence (духовное превосходство).
  • Функция: Эта лексика усиливает интеллектуальность текста, но при этом сохраняет аналитическую отстраненность, что соответствует его роли наблюдателя, погруженного в «поток интеллектуальных схем».

Однако, когда Пирсон описывает свою роковую страсть к Джулиан (тема «чёрного Эроса»), в его речь вторгается экспрессивно-эмоциональная лексика с ярко выраженной положительной или отрицательной оценкой, что отражает его падение от интеллектуального созерцания к животной страсти:

  • Пример экспрессивно-эмоциональной лексики: agonizing truth (мучительная правда), hideous secret (отвратительный секрет), divine torture (божественная пытка), terrible bliss (ужасное блаженство).
  • Функция: Использование оксюморонов и интенсивной лексики создает эффект динамики и напряженности, характерный для романов Мердок, и отражает конфликт между его рациональным «Я» и иррациональной страстью.

2. Арнольд Баффин (Ремесленник, Профанирующий Искусство)

В отличие от Пирсона, речь Арнольда, поданная через его прямую речь или описания Пирсона, часто содержит лексику более низкого регистра, клише и оценочные слова, отражающие его поверхностность и зависть.

  • Экспрессивно-оценочная лексика: trite (банальный), mediocre (посредственный), commercial success (коммерческий успех), utterly charming (абсолютно очаровательный).
  • Функция: Эта лексика, часто используемая с иронической или саркастической коннотацией со стороны Пирсона, служит средством антитезы, противопоставляя истинное искусство ремеслу.

Метафора, сравнение и эпитет как средства создания сложной образности

Проза Мердок отличается сложной метафорической образностью, которая является ключевым инструментом для раскрытия идейно-образного содержания.

Метафора: Универсальный Символ и «Чёрный Эрос»

В «Чёрном принце» метафора часто приобретает статус универсального символа, перенося абстрактные философские понятия в область чувственного опыта.

Наиболее значимая метафора — «Чёрный принц» — многослойна:

  • Это отсылка к Гамлету (трагический герой, ищущий правду).
  • Это метафора «чёрного Эроса», символизирующего единение искусства, роковой страсти и трагедии.
  • Это метафора тайны и сокрытия, что коррелирует с мыслью романа: «слова существуют, чтобы скрывать, искусство – это сокрытие».

Развернутые метафоры: Мердок часто использует развернутые метафоры для описания психологических состояний или процесса творчества. Например, описание творчества как «глубокого, темного колодца», из которого Брэдли не может извлечь воду (искусство), пока его жизнь не наполнилась трагедией. И что в итоге? Трагедия, таким образом, оказывается не просто наказанием, а необходимым катализатором для истинного творческого прорыва.

Эпитет и Сравнение: Напряженность и Атмосфера

Эпитеты и сравнения служат для создания атмосферы и усиления субъективного восприятия событий главным героем.

  1. Эпитеты: Чаще всего используются в эмоционально-оценочной функции, приписывая объектам не столько физические, сколько моральные или психологические качества.
    • “cruel clarity” (жестокая ясность), “shining horror” (сияющий ужас), “terrible beauty” (ужасная красота).
    • Функция: Эти контрастные, часто оксюморонные эпитеты (сочетающие положительное и отрицательное) отражают напряженность текста и двойственность философских установок Мердок.
  2. Сравнения: Используются для объективации внутренних состояний.
    • «Истина была как колючая проволока, через которую невозможно пробраться».
    • Функция: Сравнения часто берутся из бытовой, обыденной сферы, что парадоксально сочетается с высокой интеллектуальной лексикой, привнося в текст реалистический элемент, необходимый Мердок.

Влияние полифонической композиции на индивидуальный стиль послесловий

Уникальность «Чёрного принца» заключается в том, что стилистика не является монолитной: она распадается на шесть индивидуальных идиостилей в послесловиях, что является высшей формой синтаксической и лексической парцелляции истины. Это и есть та самая полифония, о которой так много говорят критики.

Проанализируем, как смена нарратора приводит к изменению лексического выбора и фигур речи, используя принцип «explication du text»:

Нарратор Роль Лексико-стилистические особенности Синтаксические фигуры Функциональное значение
Брэдли Пирсон Основной нарратор, философ. Интеллектуальная лексика, абстрактные существительные, высокий регистр, сложные метафоры. Длинные, витиеватые периоды; инверсия. Создание атмосферы интеллектуальной рефлексии и сомнения.
Кристиан Сестра Брэдли. Лексика, выражающая моральную оценочность и осуждение; термины психоанализа. Риторические вопросы; антитеза (добро/зло). Усиление моральной оценки событий.
Рейчел Баффин Жена Арнольда. Разговорная, эмоционально-окрашенная лексика, часто с негативной коннотацией. Парцелляция; короткие, рубленые фразы. Усиление динамики и напряженности; придание тексту «бытового» реализма.
Феб Локсий Издатель. Официально-деловая лексика; термины издательского дела, сдержанность. Строгая, логичная структура предложений; бессоюзие для перечисления фактов. Подчеркивание окончательной иронии и объективности (которая на деле оказывается субъективностью).

Вывод: Смена нарратора в шести послесловиях приводит к резкому изменению лексического регистра (от высокого философского к разговорному или официально-деловому). Фигуры речи также меняются: интеллектуальные инверсии Пирсона сменяются эмоциональной парцелляцией Рейчел. Этот лингвистический «калейдоскоп» является основным функциональным средством, с помощью которого Мердок доказывает свою философскую идею о недостижимости абсолютной истины и субъективности любого повествования.

Заключение

Проведенный лингвостилистический анализ романа Айрис Мердок «Чёрный принц» подтверждает, что художественный стиль произведения является не случайным набором приемов, а системно организованным отражением авторской философско-эстетической концепции. Стиль — это не просто украшение, это инструмент для манипуляции читательской реальностью.

Основные теоретические выводы

  1. Художественный текст в творчестве Мердок функционирует как системный объект, в котором эстетическая информация реализуется через мотивированный отбор языковых средств.
  2. В анализе лексической выразительности критически важно проводить различие между собственно-экспрессивной (интеллектуальной, эмоционально-нейтральной) и экспрессивно-эмоциональной лексикой. Оба типа лексики активно используются в романе для характеристики различных аспектов личности главного героя Брэдли Пирсона.

Основные практические выводы и функциональное значение

  1. Функция тропов: Ключевые тропы, прежде всего метафора и оксюморонный эпитет (например, ужасная красота), служат для создания сложной метафорической образности, схожей с шекспировской. Метафора «Чёрный принц» выступает как универсальный символ, объединяющий темы искусства, любви и трагедии («чёрный Эрос»).
  2. Роль композиции и стиля: Самая значимая стилистическая особенность романа — его полифоническая композиция (шесть послесловий) — функционально реализуется на лексическом и синтаксическом уровнях. Смена нарратора влечет за собой кардинальное изменение лексического регистра и набора фигур речи (переход от длинных философских периодов к эмоциональной парцелляции), что является главным механизмом мистификации и доказательством относительности истины.
  3. Создание напряженности: Использование игры случайностей, а также постоянный внутренний конфликт героя, отраженный в высокой интенсивности экспрессивной лексики, создают необходимую динамику и психологическую напряженность текста, характерную для постмодернистской интеллектуальной прозы.

Таким образом, лексико-стилистические особенности романа «Чёрный принц» являются прямым следствием философской позиции Айрис Мердок, которая, придерживаясь реалистических традиций, вынуждена была использовать усложненные языковые средства для выражения усложненных реалий XX века, в частности, конфликта между истинным искусством и ремеслом. Применение таких методов, как «explication du text», позволило не просто перечислить приемы, но и установить их конкретную функционально-эстетическую роль в создании идейно-образной концепции произведения, что вносит вклад в изучение идиостиля Айрис Мердок.

Список использованной литературы

  1. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973.
  2. Андреева К. А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. Тюмень, 2004.
  3. Андреева К. А. Текстовый нарратив: опыт структурно-семантической интерпретации. Тюмень, 1993.
  4. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. Москва, 2002.
  5. Арутюнова Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990. С. 296-297.
  6. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Москва, 1975.
  7. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. Москва, 1979.
  8. Бельчиков Ю. А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. Москва: МГУ, 2002.
  9. Виноградов В. В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. Москва, 1963.
  10. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. Москва: Наука, 1985.
  11. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. Москва, 1977.
  12. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. АН СССР, Ин-т языкознания. Москва: Наука, 1981.
  13. Гальперин А. И. Очерки по стилистике английского языка. Москва, 1958.
  14. Гончарова Е. А., Шишкина И. П. Интерпретация текста. Москва, 2005.
  15. Женнет Т. Ж. Повествовательный дискурс. Москва: Изд-во Сабашниковых, 1998.
  16. Жирмунский В. М. Теория стиха. Ленинград, 1975.
  17. Залевская А. А. Текст и его понимание. Тверь, 2001.
  18. Ильин И. П. Проблема речевой коммуникации в современном романе // Проблемы эффективности речевой коммуникации. Москва, 1989. С. 187-208.
  19. Компаньон А. Демон теории. Литература и здравый смысл. Москва, 2001.
  20. Кубрякова Е. С. Текст и критерии его определения // Текст. Структура и семантика. Т. 1. Москва, 2001. С. 72-81.
  21. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва: Языки славянской культуры, 2004.
  22. Лотман Ю. М. Семиосфера. Санкт-Петербург: Искусство, 2000.
  23. Николина Н. А. Филологический анализ текста. Москва: Академия, 2003.
  24. Одинцов В. В. Стилистика текста. 2023.
  25. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Москва, 1985.
  26. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков: Изд-во М.В. Потебня, 1905.
  27. Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. Москва: Прогресс, 1990. С. 435-455.
  28. Ричардс А. Философия риторики // Теория метафоры. Москва: Прогресс, 1990. С. 44–67.
  29. Ромашова И. П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания: автореф. дис. … канд. фил. н. Барнаул, 2001.
  30. Успенский Б. Поэтика композиции. Санкт-Петербург, 2000.
  31. Филлипов К. А. Лингвистика текста. Санкт-Петербург, 2003.
  32. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983.
  33. Charleston B. M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. In: Swiss Studies in English, 46 Band. Bern, 1960.
  34. Goffman E. Footing // Forms of Talk. Philadelphia, 1977. P. 20-48.
  35. Murdoch I. The Black Prince. London, 1973.

Похожие записи