Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
Введение
Глава
1. Особенности создания политического контекста в художественном произведении
1.1Политический контекст в художественном произведении
1.1.1.Классификация, функции и категории художественного текста
1.1.2.Особенности художественного текста, содержащего политический контекст
1.2.Способы создания политического контекста в художественном произведении
1.2.1.Способы создания комического эффекта в художественном произведении
1.2.2. Политическая сатира
Выводы
Глава
2. Анализ способов создания политического контекста на примере художественного произведения Sue Townsend «Adrian Mole and the Weapons of Mass Destruction»
2.1. Лексические средства создания комического эффекта
2.1.1. Стилистические нарушения.
2.1.2. Комизм тропов
2.1.3. Сравнения
2.1.4. Другие лексические средства создания комического
2.2. Фразеологические средства создания комического эффекта
2.3. Речевые приемы создания комического эффекта
2.3.1. Алогизм
2.3.2. Деформация явлений и характеров
2.3.3. Парадоксальная логика
Выводы
Заключение
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
Художественный перевод или, точнее перевод поэтических и художественных произведений в значительной степени отличается от иных видов перевода и указывает на необходимость не только использовать старое, заученное раз и навсегда, а предполагает речевое творчество. Анализ пробблемы сохранения авторского стиля в художественном переводе (на примере произведения J. R. R. Tolkien «The Silmarillion»).
- Рассмотрение особенностей перевода художественных произведений;
Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в курсах лекций и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, а также на практических занятиях со студентами старших курсов при обучении их адекватному восприятию иронии в художественном произведении на английском языке с целью правильного перевода на русский язык.
Создание положительного образа какого-либо объекта в массовом сознании средствами литературы является достаточно развитым механизмом формирования определенных общественных стереотипов. В современных условиях активного развития различных некоммерческих структур, в том числе, в процессе формирования новой парадигмы развития религиозных организаций, актуальными являются вопросы применения технологий воздействия на религиозное сознание в сфере массовой культуры, искусства, в целях продвижения религиозных ценностей, формирования положительного образа религиозных организаций или религии в целом.
особенности оформления рекламных материалов в онлайн-СМИ на примере интернет-газеты fontanka.ru и информационного портала chance.ru
Подобные аспекты невнимания научного сообщества неоправданны, поскольку сфера туризма сейчас в настоящее время развивается динамично и с каждым годом доходность и уровень оборота средств в этой области постоянно увеличивается. При этом, как считают специалисты, туризм обладает огромным потенциалом для процветания и развития России, поскольку в мире ни одна страна не имеет таких природных и культурных богатств, которые могут сделать туризм важным источником национального дохода .
Особенности связей с общественностью в частной медицине, на примере Клиники «Доктор Ч»
Особенности управления малым предприятием в сфере услуг (на примере ООО «Вальтера»)
Особенности развития корпоративного управления в Российской федерации( на примере…)
Список источников информации
1.Акишина А.А. Структура целого текста.-М., 1979
2.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вуза.-М., 2004
3.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном языке и методика ее исследования (на материале имени существительного).
- Л., 1986
4.Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста.- СПб.-М., 2005
5.Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по поэтике. Вопросы литературы и эстетики. – М., 1975
6.Блохин И.Н. Аудитория журналистики: от реального к идеальному. Журналистика и социология’2004. — СПб., 2005
7.Бореев Ю.Б. О комическом. – М., 1957
8.Бореев Ю.Б. Комическое. – М. 1097
9.Бронский и.Ю. Об использовании фразеологических единиц английского языка для создания комического эффекта.- Ставрополь, 1976
10.Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977
11.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М, 1958
12.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М, 1981
13.Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М., 1983
14.Дземидок Б.О. О комическом. – М., 1974
15.Долинин К.А. Интерпретация текста. -М., 1985
16.Ефимов А.И. Речевые средства сатиры и юмора: вопросы стилизации и пародирования. – М., 1957
17.Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе. – М., 1959
18.Колесниченко С.А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке. – Автореферат. Дис. Канд.филол.наук. – Л., 1979
19.Корконосенко С.Г. Теория и практика средств массовой коммуникации. — СПб., 1999
20.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. – Л., 1960
21.Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – Л., 1978
22.Кязимов Г. Теория комического (проблемы языковых средств и приемов).
– Баку, 2004
23.Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцевой.- М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002
24.Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. – Минск, 1997
25.Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий. – К., КГПИИЯ, 1989
26.Овсянников В.В. Языковые средства выражения комического в англоязычной прозе. Дис….канд.филол.наук. – Л., 1981
27.Олешко В.Ф. Профессиональная культура журналиста (к методологии преподавания цикла интерактивных дисциплин) // Журналистское образование в XXI веке. Кого, кому и как учить журналистике?: Сборник материалов международной учебно-методической конференции. Екатеринбург. 25 – 27 февраля 2000 г. Екатеринбург, 2000
28.Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста.- Л., 1980
29.Почепцов Г.Г. Язык и юмор. – Киев., 1974
30.Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне).
– М., 1999
31.Разинкина Н.М. Практикум по стилистике английского и русского языков. Высшая школа, М.2006
32.Соловьян В.А. Языко-стилистические средства сатиры в немецком языке. Автореферат. Дис..канд.филол.наук. –М., 1960
33.Тураева З.Я. Лингвистика текста. – М., 1986
34.Харвег Р. Стилистика и грамматика текста. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980(вып.IX)
35.Esar E . Humorous English. – NY.:Horizont Press, 1961
36.Galperin I.R. Stylistics. – M., 1971
37.Style in Language. Sebeck Th./ed. – Cambridge MIT, 1960
38.Woodcock J. The Paradox of Oscar Wild. –London – N.Y., Macmillan, 1949
39.Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman group ltd., 1978
40.A Dictionary of Slang and Colloquial English. London George Routelage & Sons, Ltd. 2004
41.Онлайновый этимологический словарь http:/www.etymonline.com
список литературы