СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Синтаксис современного английского языка 6
1.1. Общая характеристика синтаксических единиц английского языка 6
1.2. Порядок слов в английском предложении 17
1.3. Определение инверсии в лингвистике, ее функции 20
1.4. Виды инверсии в английском языке 25
Выводы к главе 1 34
Глава 2. Инверсия как средство выражения экспрессивности в английском языке 37
2.1. Особенности романа Т. Драйзера «Сестра Кэрри» 37
2.2. Использование инверсии в романе Т. Драйзера «Сестра Керри» 40
2.2.1. Функционирование различных видов инверсии в романе 40
2.2.2. Использование стилистической инверсии в романе 44
Выводы к главе 2 56
Заключение 58
Список использованной литературы 59
Содержание
Выдержка из текста
Практическая значимость данной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовском и школьном преподавании курсов современного английского языка, на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовском и школьном преподавании курсов современного английского языка, на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Роль эвфемизмов в романе «Мальчик в полосатой пижаме».Объект исследования – роль эвфемизмов в романе.Цель исследования – выяснить роль эвфемизмов в романе Джона Бойна «Мальчик в полосатой пижаме»
Роман «На западном фронте без перемен» — первый роман Э. Ощущение оторванности от мира, разделенности человеческого сознания происходит именно в этом романе, становясь впоследствии ведущим подходом в литературной деятельности писателя.Целью данной работы является анализ роли рассказчика в романе «На западном фронте без перемен».
Роль эвфемизмов в романе «Мальчик в полосатой пижаме».Объект исследования – роль эвфемизмов в романе.Цель исследования – выяснить роль эвфемизмов в романе Джона Бойна «Мальчик в полосатой пижаме»
Степень изученности. Роман«Идиот» изучался следующими исследователями: Ермилова Г. А. Тайна князя Мышкина: о романе Достоевского «Идиот». – Иваново, 1993; Касаткина Т. А. Характерология Достоевского. – М., 1996; Кириллова И. А. Литературное воплощение образа Христа//Вопросы литературы, 1991, № 8; Мочульский К. Гоголь. Соловьёв. Достоевский. – М., 1995; Назаров Р. Г. Творческие принципы Достоевского. – Саратов, 1982; Померанц Г. Открытость бездне: Встречи с Достоевским. – М., 1990; Скафтымов А. П. Нравственные искания русских писателей. – М., 1972; Е. А. Трофимов «Идиот» Ф. М. Достоевского; Фудель С. И. Наследство Достоевского. – М., 1998; Шенников Г. К. Достоевский и русский реализм. – Свердловск, 1987.
Целью нашего исследования является определение роли афоризмов и афористических высказываний в одном из величайших произведений британской литературы XIX века, единственном опубликованном романе едва ли не самого порицаемого критиками того времени ирландского писателя Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».Найти примеры афоризмов в романе «Портрет Дориана Грея» О.Объект нашего исследования – афоризмы в романе «Портрет Дориана Грея» О.
Системное рассмотрение активности цветообозначений в тексте оригинала и перевода, анализ их межъязычных параллелей или дивергентных признаков способствуют более глубокому осмыслению лексико-семантической структуры русского языка сравнительно с английским и вырабатыванию методики переводоведческого анализа лексической семантики.
критике при жизни писателя. Каждый новый роман Драйзера вызывал целую бурю и слишком мощный общественный резонанс в Америке, ибо он был слишком значительным явлением, чтобы можно было обойти его вниманием. Поэтому Драйзер никогда не мог пожаловаться на недостаток интереса со стороны критиков. Но интерес этот, как правило, был недружелюбным.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Американский характер и «американская мечта». URL: http://www.licey.net/lit/american/draizerKerri (дата обращения 01.03.2014)
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). – Л.: Просвещение, 1974. – 76 c.
3. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_11.htm (дата обращения 01.03.2014)
4. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. — М., Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. – 420 c.
5. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2002. – 280 c.
6. Болотнова Н.С. Слово в образной перспективе художественного произведения // Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1988. – Вып. 22. – С. 36-46.
7. Будыкина В.Г. Инверсия в нарративе литературной сказки: дисс. на соиск. уч. степети кан-та филолог. наук. – Челябинск, 2004. – 176 c.
8. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. URL: http://project.phil.spbu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html (дата обращения 01.03.2014)
9. Воробьева О.П. Стилистика текста // Стилистика английского языка. — Киев: Выща шк., 1991. – 320 c.
10. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 139 c.
11. Драйзер Т. URL: http://www.bibliotekar.ru/pisateli/73.htm (дата обращения 01.03.2014)
12. Иванова Т.В. Проблема перевода эмфатических конструкций, выраженных инверсией, уступительными придаточными предложениями: (на материале английского языка) // Язык, литература и культура на рубеже ХХ-XXI веков. – Уфа, 2008. – C. 31–35.
13. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. — М.: Высш. школа, 1981. – 285 c.
14. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1971. – 348 c.
15. Карапетян М.В. Лекции по теоретической грамматике английского языка. – Владимир, 2008.
16. Кварцхава М.И. Стилистические функции порядка слов в английском языке: Дис. канд. филол. наук. – М., 1978. – 24 с.
17. Ковтунова И.И. О понятии инверсии // Проблемы современной филологии. – М., 1965. – С. 167—171.
18. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 c.
19. Лукьянова Н.А. О контекстных условиях реализации семантики экспрессивного слова. (К вопросу об экспрессивном контексте) // Экспрессивность на разных уровнях языка. – Новосибирск, 1984. – С. 42-59.
20. Малетина О.А. Лингвостилистические особенности портрета как жанра художественного дискурса: На материале произведений Т. Драйзера: автореф. дисс. на соиск. степени к-та филолог. наук. – Волгоград, 2004. – 24 с.
21. Малинович Ю.М. Порядок слов как синтаксическое средство организации эмоционально-экспрессивных предложений немецкого языка // Лингвистические исследования. – М., 1989. – 216 c.
22. Мамедов Р.С. Сопоставительно-типологический анализ категории инверсии в английском и азербайджанском языках: Диссер. на соиск. степени канд. филолог. наук. – Баку, 1984. – 198 c.
23. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. – М., Русский язык, 1988. – 304 с.
24. Онищенко М.С. Инверсия в английском языке: методология и прагматика перевода на русский // Acta Linguistica. – Vol. 4, № 1. – 2010. URL: http://www.actalinguistica.com/arhiv/index.php/als/article/view/265/400 (дата обращения 01.03.2014)
25. Перехода Е.И. Cтилистическая инверсия в современном английском языке. URL: www.gramota.net/materials/1/2009/2-3/50.html (дата обращения 01.03.2014)
26. Попова З.Д. Порядок слов в синтаксических единицах, оборотах и группах, находящихся в составе предложения // Русский язык в школе. – 1958. – № 3. – С. 18-21.
27. Раевская Н.М. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Киев; Высшая школа, 1976. – 304 c.
28. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с.
29. Синтаксис современного русского языка: учебник для филологических специальностей университетов СНГ / Г.Н. Акимова, С.В. Вяткина, В.П. Казаков, Д.В. Руднев; под ред. С.В. Вяткиной. – СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. – 347 с.
30. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М., 1957. – С. 62.
31. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. – Т. I–II. – М., 1956.
32. Шахматов А.А Синтаксис русского языка. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.
33. Энциклопедический словарь английского языка. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/syntax (дата обращения 01.03.2014)
34. Энциклопедический словарь английского языка. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/inversion (дата обращения 01.03.2014)
35. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения 01.03.2014)
36. Энциклопедия Википедия. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%B9%D0%B7%D0%B5%D1%80,_%D0%A2%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D1%80 (дата обращения 01.03.2014)
37. Chomsky N. Syntactic Structures. – Gravenhage, 1957.
38. Dorgeloh H. Inversion in Modern English. – University of Düsseldorf, 1997. – 236 p.
39. Dreiser T. Sister Carrie. URL: http://xroads.virginia.edu/~hyper/dreiser/toc.html (дата обращения 01.03.2014)
40. Dreiser T. Sister Carrie URL: http://www.sparknotes.com/lit/sistercarrie/ (дата обращения 01.03.2014)
41. Green G.M. Colloquial and literary uses of inversions. – University of Illinois at Urbana-Champaign, 1981. – 94 р.
42. Partee B.H. Copula Inversion Puzzles in English and Russian. – University of Massachusetts at Amherst. URL: http://people.umass.edu/partee/docs/FASLBEfinalPartee.pdf (дата обращения 01.03.2014)
43. Poutsma H.A. Grammar of late modern English. 2nd ed. P. – Noordhoff, 1929. – Part I: The sentence. Second half: The composite sentence.
список литературы