Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение……………………………………………………………………………3
Глава
1. Теоретические основы перевода ……………………………………..4
1.1 Общая характеристика исходного текста……………………………….4
1.1.1 Источник………………………………………………………………….4
1.1.2 Жанровая направленность………………………………………………6
1.2 Типичная для данного текста переводческая проблема и обоснование ее решения……………………………………………………………………… 9
1.2.1 Проблема переводимости тавтограммы как мнемонического приема.9
1.2.2 Противопоставление примеров на основе искусственно созданных ошибок…… 11
Выводы по главе 1…………………………………………………………….13
Глава
2. Характеристики организации текста…………………………………………………………………………… 14
2.1 Тавтограмма как мнемонический прием………………………………..14
2.2 Смысловая и формальная организация текста………………………….19
2.2.1 Выдвижение как способ формальной организации текста…………..21
Выводы по главе 2…………………………………………………………….29
Глава
3. Практика перевода….………………………………………………… 32
3.1 Перевод исходного текста на русский язык…………………………… 32
3.2 Лингвопереводческие и лингвокультурологические комментарии….62
Выводы по главе 3……………………………………………………………73
Заключение……………………………………………………………………….75
Список использованной литературы
Выдержка из текста
Как показал сделанный нами переводческий анализ текста, используемого для перевода, такой проблемой оказалась проблема переводимости тавтограмм и монофонов как мнемонического приема.
Для выполнения данной цели было необходимо решить следующие задачи:
1. Осуществление предпереводческого анализа текста.
2. Выполнение перевода текста на максимально высоком уровне, отмечая при этом все участки текста перевода, где применялись переводческие приемы, изученные в ходе освоения дисциплины теории и практики перевода.
3. Осуществление комментариев по поводу принятых решений, обращая внимание на то, к какому виду они относятся, а именно, к лингвопереводческому или лингвокультурологическому.
4. Выявление и описание наиболее характерной теоретической проблемы, связанной с трудностями перевода и обоснование стратегии ее преодоления.
5. Освещение положения данного вопроса в переводческой ………..
Список использованной литературы
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.-СПб., ACADEMIA, 2004
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высш. шк., 1986
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975
4. Виноградов В. В. Стиль Пушкина». М.: Гослитиздат, 1945
5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980
6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,1981
7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958
8. Горшков А. И. Русская стилистика Учебное пособие. — М., 2001
9. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты), М: Высшая школа, 1990
10. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. — М.: Высшая школа, 1965
11. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность и способы ее достижения), М.: Ме-ждународные отношения, 1981
12. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М.: Изд-во Литературы на иностранных языках, 1963
13. Никифорова О. И. Психология восприятия художественной литературы. М.: Книга, 1972
14. Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высшая школа. 1980
15. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика.- М.: МО, 1974
16. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностр. яз. Учебное пособие – М.: Высшая школа. 1983
17. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988
Словари и справочные издания
1.Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор" 2002
http://feb-web.ru/
2. Литературный Энциклопедический Словарь/ Под ред. В.М. Кожевникова, П.А. Нико-лаева.-М.:Советская энциклопедия, 1987.-750с. (ЛЭС, 1987)
3. Онлайн Энциклопедия «Кругосвет», 2001-2009
http://www.krugosvet.ru/
4. Апресян Ю.Д., Медникова Э. М. В 3-х томах. М.: Русский язык, 1993
5. Ахманова О. С., Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во "Сов. энциклопедия", 1966
6. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1974
7. Википедия. http://en.wikipedia.org
8. Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка, М.: Школа «Языки русской культуры», 1999
9. Мультитран. http://multitran.ru
10. Tom McArthur and Beryl Atkins Dictionary of English phrasal verbs and their idioms. Lon-don [etc.]: Collins, 1974