Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение
Глава I. Лингвистические методы исследования ценностных концептов
1.1. Язык как элемент культуры
1.2. Языковая картина мира
1.3. Художественный текст и языковая картина мира
1.4. Концептуальная картина мира
1.5. Ценностные концепты предназначения человека в английской языковой картине мира
Выводы по главе I
Глава II. Анализ средств языковой реализации места и роли человека в мира в романе Дж. Элиот "SILAS MARNER"
2.1. Лексико-семантические средства выражения концепта «предназначение человека»
2.2. Лексико-семантические средства выражения концепта «судьба человека»
2.3. Лексико-семантические средства выражения концепта «божественный промысел»
Выводы по главе II
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Выдержка из текста
Языковые средства передачи представления британцев о человеке, судьбе и божественном промысле в романе Дж.Элиот "Сайлес Марнер"
Список использованной литературы
1.Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. — Тюмень, 2004. – 328с.
2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. — М.: Наука, 1993. – С. 3- 27.
3.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. — С.156-249.
4.Арутюнова Н.Д. Лингвистическая философия // Лингвистический энциклопедический словарь / Под. ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Сов.. энциклопедия, 1990. – С. 269-270.
5.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.
6.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
7.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. — Л., 1970.- 195с.
8.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. – 365с.
9.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Издательство С.- Петербургского университета, 1996. -220 с.
10.Брагина A. A. Неологизмы в русском языке. M., 1973. – 87с.
11.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. -С. 25-36.
12.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. – 217с.
13.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
14.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — 416с.
15.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Наука, 1985. – 228 с.
16.Гостева Н.Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. М., 2004. С. 181-184.
17.Грушевицкая Т.Г.,Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352с.
18.Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. -126с.
19.Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М., 1983. – 342с.
20.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.
21.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.
22.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц).
Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.
23.Ильин И. Сущность и своеобразие русской культуры // Москва, 1996, № 1, с. 185- 198.
24.Караулов Е.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. – 163с.
25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000. – 198с.
26.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990. -325с.
27.Компаньон А. Демон теории. Литература и здравый смысл. — М., 2001. – 428с.
28.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. -М.: МГУ, 1993. – 354с.
29.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.
30.Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. – 258с.
31.Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композициональной семантики в сфере словообразования//Изв. АН Сер. Лит. И яз. 2002. т. 61 № 1. С. 13-24.
32.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. -200 с.
33.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. -М., 2004. — 256 с.
34.Лейчик В.М. Люди и слова. М., 1982. – 134с.
35.Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. № 1. С. 3-9.
36.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. –СПб., 2000. – 765с.
37.Малоховский Л. В. Теория и практика современной лексикографии. Л., 1984. – 142с.
38.Марусенко М.А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание. СПб, 1996. -188с.
39.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. – 467с.
40.Морковкин В.В. О словарной лексикологии. // Русский язык за рубежом. № 02, 2001. С. 24-29.
41.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983. – 286с.
42.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: УРСС, 2002. – 288с.
43.Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1986. – С. 26-39.
44.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. М., 1980. – 386с.
45.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
46.Силинский С.В. Речевая вариативность слова. СПб, 1995. – 128с.
47.Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.- С.75-81.
48.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 2001. – 789с.
49.Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М., 1985. -357с.
50.Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — ФН, М., 1958, № 2, с. 50— 54.
51.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. – 232с.
52.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996. – 246с.
53.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
54.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. -248 с.
55.Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. – 276с.
56.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. – 256с.
57.Филлипов К.А. Лингвистика текста. — СПб., 2003. – 452с.
58.Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. М., 1983. – С. 45-72.
59.Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. – М., 1997. – С. 340-369.
60.Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. — «Ученые записки» 1-го МГПИИЯ, т. XVI, М., 1958. С. 223-224.
61.Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984. – 428с.
62.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -144с.
63.Andrew E.G. The genealogy of values: The aesthetic economy of Nietzsche and Proust. L., 1995. – 234р.
64.Charleston B.M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. — In: Swiss Studies in English, 46 Band. — Bern, 1960. – 186р.
65.Goffman E. Footing // Forms of Talk. – Philadelphia, 1977. – р. 22-67.
66.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. -913p.
67.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. -Berlin, N.Y., 1991. – 245р.
68.Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt, 1972. – 432р.
Список использованных словарей
69.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2006.
70.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.
71.Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge University Press, 2005.
72.Collins English Dictionary. — HarperCollins Publishers, 2006.
73.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 2007.
74.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.