Введение 3

§1 Краткая биография Максима Грека 5

§2 Московская Русь как этап в периодизации истории отечественного перевода 8

§3 Значение личности Максима Грека в развитии перевода на Руси 10

Заключение 14

Список использованных источников 15

Содержание

Выдержка из текста

Передача терминологии и профессиональной лексики в художественном переводе на материале романа Артура Хейли «Aeroport» и его русского перевода

Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, синтез, переводческий анализ, стилистический анализ.

Анализ концептосферы текста стихотворения и проблема ее сохранения в процессе перевода на примере Байрон «Эмме»

Художественный перевод или, точнее перевод поэтических и художественных произведений в значительной степени отличается от иных видов перевода и указывает на необходимость не только использовать старое, заученное раз и навсегда, а предполагает речевое творчество.В рамках данного исследования хотелось бы более подробно остановиться на проблеме сохранения авторского стиля при осуществлении перевода с английского на русский язык. Анализ пробблемы сохранения авторского стиля в художественном переводе (на примере произведения J. R. R. Tolkien «The Silmarillion»).

Уже отмечалось важное значение для ребенка возникновения эмоциональных связей с другими людьми. Эти отношения привязанности, возникающие на протяжении первых двух-трех лет жизни, отличаются особой избирательностью, некоторые из них становятся для ребенка более важными, чем другие. Такие ранние привязанности младенца, вероятно, составляют основу его будущих отношений с людьми, и тот ребенок, которому в раннем детстве не удалось установить безопасную связь со взрослыми, скорее всего и в более старшем возрасте встретится со значительными трудностями при общении с другими. Таким образом, эмоциональные отношения связывают младенца с теми людьми, которые наиболее часто общаются с ним, поэтому обычно такими людьми являются члены семьи, прежде всего родители.

Финансовый менеджмент и практика его применения в развитии компании (на примере ООО «Росгосстрах»)

Роль иностранного капитала в развитии организации (на примере ООО «Кредит Коллекшн Груп»

Правление князя Владимир I а I и крещение Руси получили отражение практически во всех обобщающих трудах по истории России, созданных в дореволюционный период. Среди них исторические труды М.В. Ломоносова, Н.М. Карамзина, С. М. Соловьёва, Н.И. Костомарова и других учёных.

Правление князя Владимир I а I и крещение Руси получили отражение практически во всех обобщающих трудах по истории России, созданных в дореволюционный период. Среди них исторические труды М.В. Ломоносова, Н.М. Карамзина, С. М. Соловьёва, Н.И. Костомарова и других учёных.

Список источников информации

1. Громов М.Н. Максим Грек. М.: Мысль,1983. 199 с.

2. Макарий М. История русской церкви. Т.2 М.: Изд-во Спасо-Преображенского Валаамского монастыря, 1994.

3. Максим Грек // 150 лет зарождения российской государственности. [Электронный ресурс] URL: http://www.1150russia.ru/maksim-grek.html.

4. Максим Грек // Библиотека Якова Кротова. [Электронный ресурс] URL: http://krotov.info/spravki/history_bio/16_bio/1555grek.html.

5. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен): Учеб. пособие. М.: Флинта; МПСИ, 2006. — 416 с.

6. Синицина Н.В. Максим Грек // Жизнь замечательных людей. М.: Молодая гвардия, 2008. 240с.

7. Филюшкин А. Василий III // Жизнь замечательных людей. М.: Молодая гвардия, 2010. 346с.

список литературы

Похожие записи