Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. КУБИНСКИЙ ДИАЛЕКТ КАК ИСТОРИЧЕСКИ СЛОЖИВШАЯСЯ РАЗНОВИДНОСТЬ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
1.1. Краткая история развития испанского языка
1.2. Варианты испанского языка. Кубинский диалект
ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КУБИНСКОГО ДИАЛЕКТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
2.1. История формирования кубинского диалекта. Лексический состав
2.2. Источники формирования лексической системы кубинского диалекта……………………………………………………………………….19
2.2.1. Индихенизмы или индоамериканизмы («indigenismos»)
2.2.2. Африканизмы («africanismos»)
2.2.3. Англицизмы («anglicismos»)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Приложение 1.
Содержание
Выдержка из текста
При толковании семантики некоторых исследуемых единиц мы обращались к большому англо-русскому испанско-русскому словарю под общей редакцией В.Ф. Сахно, С.А. Коваль (Киев, 1996), а также к электронным мультиязычным словарям ABBYY Lingvo х 3 (версия 2008 г.) и интернет-словарю М.Молинер.
Роль англицизмов в испанском языке(на материале иберийского испанского и мексиканского варианта испанского языка)
Несмотря на то, что они проживают в англоязычной стране, зачастую мексиканцы и другие латиноамериканцы продолжают использовать и испанский язык в своей повседневной жизни, однако со временем их испанский оказывается под значительным воздейстием английского, что не может не сказываться на том, как американцы латиноамериканского происхождения используют оба языка.Тема нашего исследования — «Особенности американского варианта испанского языка на юге США – спэнглиш».описать лексические и грамматические особенности явления в сравнении с кастильским испанским.
Объектом анализа являются различные лексемы, представляющие семантическое поле в диахроническом аспекте, а конкретным предметом анализа – их семантический состав, позволяющий установить особенности семантического поля, связанного с наименованиями кухонной утвари.
Языковым материалом для исследования послужили оригинальный текст романа мексиканской писательницы Лауры Эскивель (Laura Esquivel) «Como agua para chocolate» и его перевода на русский язык («Шоколад на крутом кипятке»), выполненный П. Грушко.
Все особенности жизни определенного народа и его страны непременно находят отражение в языке этого народа. Вторая глава представляет собой практическую часть исследования, в ней описаны лексические особенности испанского языка в Мексике, представлена выборка мексиканских реалий из текста романа «Педро Парамо», произведена классификация выявленных реалий по тематическому принципу их деления и проанализированы способы их передачи на русский язык
Словари и справочники:
1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
2.Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
3.Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
4.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.
5.Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
6.Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
7.Словник: Iспансько-росiйський. Росiйсько-iспанський: Посiбник для загальноосвiт. шк. та вищ. навч. закладiв / Упоряд.: В.Ф. Сахно, С.А. Коваль. – Киiв; Iрпiнь: ВТФ «Перун», 1996. – 544 с.
8.Советский энциклопедический словарь / ред. А.М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1984. – 1600 с.
9.Электронный словарь ABBYY Lingvo х 3 (версия 2008 г.).
10.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Источники и словари на иностранном языке:
- 11.Cabrera L. Cuentos Negros De Cuba. – La Habana: Editorial Letras Cubanas, 2009. – 174 p.
12.Diccionario de la lengua espanola: http://que-significa.com.ar.
13.Diccionario de Maria Moliner: http://www.buscadoor.com/diccionario-maria-moliner; http://www.diclib.com/
14.Diccionario panhispanico de dudas. – Columbia: Real Academia Espanola, 2005. – 637 c.
15.Fernandez Garcia A. Anglicismos en el espanol (1891-1936).
– Oviedo: Graficas LUX, 1972. – 303 p.
16.Guerrero Ruiz P. Glosario popular cubano: estudio de cubanismos actuales. – La Coruna: Universidade da Coruna, 2002. – P.139-160.
17.Lapesa R. Historia de la lengua espanola. – Madrid: Gredos,1985. – 620 p.
18.Lopez Morales H. Anglicismos lexicos en el habla culta de San Juan de Puerto Rico // Linguistica Espanola Actual, IX, 1987. – P. 285-303.
19.Lopez Morales H. Estudios sobre el espanol de Cuba. – Nueva York: Editorial Las Americas, 1970. – 188 p.
20.Marlen A. Dominguez Hernandez. Para una caracterizacion de la variedad cubana del espanol en la decada del cuarenta decimononica. Comentario de cartas // Normas. Revista de estudios linguisticos hispanicos, 2012. – № 2. – PP. 47-62.
21.Nueva gramatica de la lengua espanola / Real Academia Espanola; Asociacion de Academias Americanas. – Madrid: Espasa Libros, S.L.U., 2009. – 4032 p.
22.Tello J. Anglicismos en la habla Espanola / Tello J. – Thesarus 50, Vol. XLV, 1995. – 238 p.
23.Tovar A. Catalogo de las lenguas de America del sur. – Madrid: Gredos, 1984. – 632 p.
24.Tovar E. Estudios dialectologicos. Supervivencia del arcaismo espaniol. – Buenos Aires: Academia Argentina de Letras, 1945. – 171 p.
список литературы