В 1980 году вышла книга Джорджа Лакоффа и Марка Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» (Metaphors We Live By), которая перевернула традиционное представление о метафоре, показав, что это не просто изящный стилистический прием, а фундаментальная часть нашей концептуальной системы, формирующая то, как мы мыслим и воспринимаем мир. Это открытие придало новый импульс исследованиям метафоры, сделав ее одной из центральных тем в современной лингвистике и когнитивных науках.
Актуальность настоящего исследования обусловлена не только непреходящим интересом к метафоре как к ключевому средству художественной выразительности, но и необходимостью углубленного изучения ее лингвистических маркеров в контексте конкретного художественного произведения. Роман Джона Голсуорси «Человек-собственник» – первая часть знаменитой «Саги о Форсайтах» – представляет собой благодатный материал для такого анализа. Это произведение, глубоко и правдиво отражающее общественную и частную жизнь английской буржуазии конца XIX – начала XX века, пронизано тонкой иронией и авторской критикой, которая часто выражается через многообразные стилистические приемы, в том числе и метафору.
Цель данной работы состоит в проведении комплексного анализа лингвистических маркеров стилистического приема метафоры в романе Дж. Голсуорси «Человек-собственник» для выявления их роли в раскрытии идейно-художественного содержания и формировании образов персонажей.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
- Обобщить теоретические подходы к определению метафоры в современной лингвистике и стилистике, а также рассмотреть ее основные классификации.
- Охарактеризовать жанрово-стилистические особенности романа Дж. Голсуорси «Человек-собственник» и проанализировать концепцию «форсайтизма».
- Выявить и систематизировать лингвистические маркеры метафоры на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях с примерами из текста романа.
- Проанализировать тематические группы метафор в романе и определить их функции в создании образов персонажей и выражении авторской позиции.
Методологической основой исследования послужили методы описательного анализа, контекстуального анализа, структурно-семантического анализа, а также элементы когнитивного подхода к изучению метафоры. Структура работы включает введение, две теоретические главы, две аналитические главы, заключение и список использованных источников.
Теоретические основы изучения метафоры в современной лингвистике и стилистике
Изучение метафоры, этого древнего и одновременно вечно нового стилистического приема, на протяжении веков будоражило умы философов, риторов и лингвистов. От Аристотеля до современных когнитивистов – каждый век привносил свое понимание этой загадочной фигуры речи. Сегодня метафора воспринимается не просто как украшение, но как фундаментальный механизм мышления, способ познания и интерпретации мира.
Метафора как стилистический прием: определение и функции
Начало любого глубокого погружения в тему – это, безусловно, определение ключевых понятий. Что же такое метафора? Традиционно, еще со времен античности, метафора (от др.-греч. «перенос») определяется как слово или выражение, употребляемое в переносном значении. Этот перенос основывается на сходстве, сравнении или аналогии между двумя предметами или явлениями, которые имеют общую характеристику. Иными словами, это троп, позволяющий взять признак одного объекта и приписать его другому, создавая при этом новое, неочевидное значение. Например, когда мы говорим «ковер снегов», мы переносим свойства мягкости и покрывала с обычного ковра на снежный покров.
В художественном тексте метафора – это не просто риторический прием, это своего рода архитектурный элемент, который не только «украшает» фасад произведения, но и придает ему глубокую внутреннюю структуру. Ее функции многообразны:
- Украшение и эстетическая функция: Изначально метафора служила для придания речи выразительности и поэтичности, делая ее более живой и запоминающейся.
- Углубление смысла и символизм: Метафора позволяет автору выйти за рамки прямого значения, создавая многозначные образы, которые читатель может интерпретировать по-разному. Она обогащает текст подтекстом, скрытыми смыслами, которые придают произведению дополнительную глубину. Например, «каменное сердце» не просто говорит о черствости, но и вызывает ассоциации с холодом, неподвижностью, неуязвимостью.
- Экспрессивная функция: Метафора усиливает эмоциональное воздействие текста, передает тончайшие нюансы чувств и отношений. Она позволяет автору выразить свое отношение к описываемым событиям или персонажам, передать их внутреннее состояние.
- Коммуникативная функция: В литературе, искусстве и графике метафора выступает как наиболее характерная стилистическая единица, являясь связующим звеном в коммуникации «автор – зритель/читатель». Она помогает автору наиболее полно донести художественный смысл произведения, создавая уникальный диалог с реципиентом.
- Номинативная функция (вторичная номинация): Метафора может служить инструментом для наименования новых явлений или для более точного и образного обозначения уже известных. Например, «хвост поезда» или «головка сыра». Это процесс переименования или повторного представления объекта или явления путем присвоения ему нового названия на основе существующего, часто посредством метафорического переноса значения.
- Оценочная и суггестивная функции: Метафора часто содержит авторскую оценку, передает его отношение к объекту описания, а также обладает способностью оказывать внушающее воздействие на читателя, формируя определенное восприятие.
В целом, метафора считается одним из важнейших тропов и настолько характерна для поэтического языка, что само это слово иногда используется как синоним образности речи. Ее роль в лингвистике изучается со времен античности, и она признана ключевым средством художественной выразительности, обладающим высокой степенью экспрессии.
Когнитивные теории метафоры: Дж. Лакофф и М. Джонсон
Революция в понимании метафоры произошла благодаря работам американских лингвистов Джорджа Лакоффа и Марка Джонсона, особенно после выхода их книги «Метафоры, которыми мы живем» в 1980 году. Они предложили радикально новый взгляд на метафору, утверждая, что она не является лишь украшением языка, а представляет собой фундаментальный механизм человеческого мышления, формирующий наше восприятие и взаимодействие с миром.
Суть когнитивной теории метафоры заключается в том, что метафоризация основана на систематическом отображении (mapping) между двумя концептуальными областями – структурой-«источником» и структурой-«целью». Структура-«источник» – это более конкретная, знакомая и понятная нам область опыта, а структура-«цель» – более абстрактная или менее структурированная область, которую мы стремимся понять или объяснить.
Пример: Концептуальная метафора «СПОР – ЭТО ВОЙНА» (ARGUMENT IS WAR).
- Структура-источник: Война (с ее понятиями: атака, защита, победа, поражение, стратегия, тактика, оружие).
- Структура-цель: Спор (с его понятиями: высказывание мнения, возражение, убеждение, аргументация).
Когда мы используем фразы вроде «его аргументы были хорошо защищены», «он атаковал слабые места в ее доводах», «мы сбили его с толку», мы не просто говорим метафорически, но и мыслим спор как войну, используя логику и структуру войны для осмысления самого процесса спора. Лакофф и Джонсон показали, что метафоры не просто поэтические средства, а фундаментальная часть нашей концептуальной системы, формирующая то, как мы мыслим и воспринимаем мир. Этот универсальный когнитивный механизм является средством описания, интерпретации, объяснения и понимания сложных объектов познания. В образовании и анализе метафоры, согласно их теории, участвуют четыре компонента: две категории объектов (структура-источник и структура-цель) и свойства этих двух категорий, которые проецируются друг на друга.
Таким образом, в современной лингвистике метафору рассматривают не только как стилистический прием, но и как основную ментальную операцию, способ познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира. Она позволяет нам структурировать абстрактные идеи, делать их более осязаемыми и понятными, а также формирует наши ценности и мировоззрение.
Классификации метафор в лингвистике
Многообразие метафорических проявлений в языке породило множество попыток систематизировать их, создавая различные типологии. Эти классификации помогают глубже понять природу метафоры, ее структурные особенности и функциональный потенциал.
Одними из первых, кто предложил классификацию на основе своей когнитивной теории, были **Дж. Лакофф и М. Джонсон**. Они выделяют:
- Онтологические метафоры: Позволяют нам понимать абстрактные сущности, события, действия и эмоции как конкретные объекты или субстанции. Например, «инфляция – это сущность», позволяющая говорить о ней как о чем-то, что «ползет», «растет», «съедает прибыль». Эти метафоры помогают нам воспринимать абстрактные явления как осязаемые, управляемые вещи.
- Ориентированные метафоры: Организуют целые системы концептов относительно друг друга, используя пространственные ориентации (вверх/вниз, вперед/назад, внутри/снаружи) для выражения абстрактных понятий. Например, «счастливый – это вверх» выражается в фразах «чувствовать себя на подъеме», «поднимать настроение». Эти метафоры коренятся в нашем физическом опыте взаимодействия с пространством.
Отечественная лингвистика также внесла значительный вклад в типологию метафор. Так, **Н. Д. Арутюнова** выделяет следующие типы:
- Номинативная метафора: Служит для называния, обозначения новых явлений или объектов, заполняя лакуны в лексической системе.
- Образная метафора: Создает яркий, выразительный образ, усиливая экспрессивность высказывания.
- Когнитивная метафора: Используется для познания мира, категоризации и осмысления новых концептов через призму уже известных.
- Генерализирующая метафора: Обобщает явления, распространяя свойства одного на целую группу.
Своя классификация была предложена **В. Г. Гаком**, фокусировавшимся на степени и характере метафорического переноса:
- Полный метафорический перенос (двусторонняя метафора): Обе части метафоры (источник и цель) имеют сходство, и перенос осуществляется в обоих направлениях. Например, «голова-котелок».
- Односторонняя семасиологическая метафора: Слово, обозначающее источник, переносится на цель, но обратного переноса нет. Например, «ножка стула» – ножка здесь перенесена с ноги человека на предмет мебели, но «нога стула» не говорят.
- Односторонняя ономасиологическая метафора: Новое название создается для уже существующего понятия. Например, «волынить» – означает «медлить», по аналогии с медлительностью вола.
- Частичный метафорический перенос: Переносится лишь часть признаков. Например, «зубец вилки» – только остроконечная форма переносится от зуба.
Особое место в современных исследованиях занимает **грамматическая метафора**, которую рассматривает **С. А. Хахалова**. Грамматическая метафора оперирует не только лексическим, но и грамматическим уровнем языковой системы. Она представляет собой использование одной грамматической категории или структуры для замены другой с целью выражения одного и того же значения, но другими способами. Классический пример: использование местоимения «мы» вместо «ты» при обращении медсестры к ребенку («Сейчас *мы* сделаем укольчик»), чтобы снизить страх.
| Тип метафоры (автор) | Суть переноса | Пример |
|---|---|---|
| Онтологическая (Лакофф, Джонсон) | Абстрактные сущности как конкретные объекты | «инфляция ползет» |
| Ориентированная (Лакофф, Джонсон) | Концепты через пространственные ориентации | «чувствовать себя на подъеме» |
| Номинативная (Арутюнова) | Называние новых явлений | «хвост поезда» |
| Образная (Арутюнова) | Создание яркого образа | «каменное сердце» |
| Грамматическая (Хахалова) | Использование одной грамматической категории для замены другой | «Сейчас мы сделаем укольчик» (медсестра ребёнку) |
| Полный метафорический перенос (Гак) | Двустороннее сходство источника и цели | «голова-котелок» |
| Односторонняя семасиологическая (Гак) | Перенос от источника к цели без обратного | «ножка стула» |
Эти классификации демонстрируют, насколько сложным и многогранным является феномен метафоры, и как глубоко она проникает во все уровни языковой системы, формируя не только наши высказывания, но и само наше восприятие действительности.
Жанрово-стилистические особенности романа Дж. Голсуорси «Человек-собственник» и роль метафоры в его идейном замысле
Творчество Джона Голсуорси – это своего рода зеркало эпохи, отразившее сложные социальные и моральные трансформации викторианской и поствикторианской Англии. Его роман «Человек-собственник», открывающий грандиозную «Сагу о Форсайтах», не просто повествует о жизни одной семьи; это масштабное исследование общества, его ценностей и недугов, где метафора становится острым скальпелем в руках автора-аналитика.
Художественный реализм Дж. Голсуорси и «Сага о Форсайтах»
Джон Голсуорси был убежденным и последовательным сторонником реалистического искусства, глубоко верившим в его благотворное воздействие на общество. В отличие от модернистов, экспериментировавших с формой и сознанием, Голсуорси оставался верен традициям классического английского романа, стремясь к объективному и правдивому изображению действительности. Его реализм не был сухим протоколированием фактов; он был пронизан тонким психологизмом, социальной критикой и глубоким сочувствием к человеческим драмам. Роман «Собственник» (The Man of Property), опубликованный в 1906 году, является краеугольным камнем знаменитой «Саги о Форсайтах», которая охватывает значительный период английской истории – с 1886 по 1926 годы.
Это произведение – не просто семейная хроника, а широкое эпическое полотно, правдиво отражающее общественную и частную жизнь английской буржуазии. Голсуорси мастерски воссоздает быт, нравы, моральные установки и социальные противоречия эпохи, показывая процесс политической и моральной деградации этого класса в период расцвета империализма. В «Человеке-собственнике» мы видим Лондон конца XIX века, каким он был в действительности: с его чопорными салонами, процветающими финансовыми кварталами, утонченной эстетикой и скрытым за фасадом приличий лицемерием. Реалистическая манера Голсуорси проявляется в детальном изображении повседневной жизни, точности портретов, достоверности диалогов и глубоком анализе социальных явлений. Автор использует язык, чтобы не просто описать, но и «проникнуть» в суть вещей, обнажая скрытые мотивы и последствия поступков своих героев.
Концепция «форсайтизма» и ее художественное воплощение
Центральной темой не только романа «Собственник», но и всего творчества Голсуорси, является феномен, который сам автор назвал «форсайтизмом». Это понятие, ставшее нарицательным, олицетворяет собственнический характер членов семьи Форсайтов, их ограниченность взглядов рамками своего класса и безусловное подчинение общепринятым нормам поведения. Для Форсайтов все имеет свою цену, и даже самые высокие чувства, такие как любовь, честь и совесть, воспринимаются через призму возможной потери «денег и славы», приравниваются к вещам.
Голсуорси с едкой иронией, но без злобы, критиковал традиционную викторианскую семью с ее ложными ценностями и лицемерной моралью, где люди оценивались по наличию собственности и положению в обществе. Он показывал, как постоянное, неутолимое стремление к материальному обогащению не приносит ни истинной радости, ни подлинного удовлетворения, а узкий, замкнутый социальный мирок, сконструированный большими деньгами, обречен на вымирание. Этот мир, подобно старому дому, медленно, но верно разрушается под тяжестью своих собственных догм. Почему же Форсайты неспособны к настоящему счастью, если у них есть все материальные блага?
Наиболее ярко концепция «форсайтизма» проявляется в личных и семейных отношениях. Любовь Сомса Форсайта к его жене Ирэн – это не страсть или нежность, а скорее желание обладать ею как красивой, дорогой вещью. Он строит для нее роскошный дом, но Ирэн воспринимает его как «клетку», символ ее несвободы и подчиненного положения. Эта трагическая ситуация становится квинтэссенцией идеи Голсуорси: собственнические инстинкты, доведенные до абсурда, разрушают человеческие судьбы и становятся причиной глубоких несчастий. Вся и��тория Сомса и Ирэн – это метафора конфликта между духом и материальным, между красотой и владением.
Персонажи, такие как Сомс, часто описываются через детали, подчеркивающие их собственническую натуру: его «застывшая презрительная гримаса» или «крадущаяся походка» не просто внешние черты, но маркеры его внутреннего мира, поглощенного накопительством и контролем.
Метафора как средство выражения авторской критики и символизма
В руках Голсуорси метафора выходит за рамки простого украшения текста, превращаясь в мощный инструмент для выражения авторской критики и усиления символического звучания произведения. Через метафорические образы автор не просто описывает мир Форсайтов, но и осуждает его, обличает лицемерие и эгоизм, присущие английской буржуазии.
Так, образы «гнезда» и «ветви семьи», которые детально будут рассмотрены далее, становятся метафорами, обозначающими не столько уют и семейные узы, сколько замкнутость клана, его стремление к сохранению и преумножению собственности. Красота, воплощенная в образе Ирэн, врывается в мир собственников как нечто чужеродное, не поддающееся измерению деньгами и контролю, и тем самым обнажает его ограниченность и уродство. Ее «неуловимость» для Сомса становится метафорой невозможности обладания истинной красотой и свободой.
Метафоры, связанные с финансами и войной, которые пронизывают речь и мысли Форсайтов, демонстрируют их мировосприятие через призму материальных ценностей. Они «завоевывают» Лондон, «инвестируют» в браки, «оценивают» людей. Такая метафорическая лексика не только характеризует персонажей, но и становится инструментом авторской критики, показывая, как деньги искажают человеческие отношения и обесценивают подлинные чувства.
Таким образом, метафоры в романе Голсуорси не только создают яркие художественные образы, но и выступают важным средством для осуждения собственничества, обличения лицемерия и эгоизма. Они усиливают символическое звучание произведения, делая его не просто историей одной семьи, а глубоким философским размышлением о человеческой природе и ценностях общества.
Лингвистические маркеры метафоры в романе «Человек-собственник»
Чтобы «увидеть» метафору в тексте, необходимо уметь распознавать ее «следы» – те лингвистические маркеры, которые сигнализируют о переносном значении слова или выражения. Эти маркеры могут проявляться на различных языковых уровнях, создавая сложную сеть значений, которая обогащает художественный текст. В романе Дж. Голсуорси «Человек-собственник» эти маркеры особенно важны, поскольку они помогают раскрыть глубину авторского замысла и его критическое отношение к миру Форсайтов.
Лексические маркеры метафоры
На лексическом уровне метафора наиболее очевидна и представлена разнообразными словоформами, которые через перенос значения создают новые образы.
- Простой метафорический перенос: Это самый базовый тип, когда слово, изначально обозначающее один объект, переносится на другой на основе сходства. Примеры, знакомые нам из повседневной речи, такие как «хвост поезда» или «головка сыра», демонстрируют, как часть одного объекта переносится на другой объект, создавая новую, но интуитивно понятную номинацию. В романе Голсуорси такие переносы часто используются для описания неодушевленных предметов, приобретающих человеческие черты, или для характеристики объектов через призму мира Форсайтов.
- Производные слова с метафорической семантикой: Метафора может быть заложена уже в структуре слова, особенно в производных лексемах. Например, глагол «змеиться» (от «змея») метафорически передает извилистое движение, «вуалировать» (от «вуаль») – скрывать, прикрывать, «звероватый» (от «зверь») – обозначает дикие, грубые черты, а «броский» (от «бросать») – яркий, привлекающий внимание. В романе Голсуорси такие слова могут использоваться для характеристики персонажей, их манер или окружающего их мира, неявно указывая на их скрытую природу или отношение автора. Если речь идет о «змеящихся» интригах или «звероватых» инстинктах, это сразу придает тексту определенный эмоциональный и оценочный оттенок.
- Метафорические сигналы: Иногда автор предусмотрительно оставляет «подсказки», которые указывают читателю на небуквальное восприятие текста. Эти «метафорические сигналы» – это лексические единицы, использование которых сопровождается метафорическим контекстом и предупреждает о предстоящем метафорическом употреблении. Классический пример – слова типа «как будто», «словно», «подобно». Они прямо указывают на иллюзорный или сравнительный характер описываемого. Например, в романе, описывая характер Сомса, Голсуорси может использовать такие конструкции: «его взгляд *как будто* прощупывал стены на прочность» или «он двигался *словно* хищник, выслеживающий добычу». Эти сигналы не только облегчают восприятие метафоры, но и усиливают ее художественный эффект, подчеркивая образность и иносказательность.
Таблица лексических маркеров метафоры:
| Тип маркера | Описание | Пример (гипотетический) |
|---|---|---|
| Простой перенос | Слово, обозначающее объект, переносится на другой | «хвост поезда», «головка сыра» |
| Производные слова | Метафорическое значение заложено в корне слова | «змеиться» (извиваться), «броский» (привлекающий внимание) |
| Метафорические сигналы | Слова, указывающие на небуквальное употребление | «как будто», «словно», «подобно» |
Грамматические маркеры метафоры
Грамматическая метафора – это более тонкое и часто незаметное проявление переноса, когда переосмыслению подвергаются не только лексические значения, но и грамматические категории или структуры. С. А. Хахалова справедливо отмечает, что грамматическая метафора оперирует не только лексическим, но и грамматическим уровнем языковой системы.
- Переносное употребление глагольных форм: Это может проявляться в использовании одного времени для обозначения другого, что создает особый стилистический эффект.
- Настоящее время вместо прошедшего (историческое настоящее): Классический пример из А. П. Чехова: «Иду я третьего числа с женой благородно, тихо…». В романе Голсуорси такой прием может использоваться для придания событиям прошедшего времени большей живости, непосредственности и драматизма, погружая читателя в описываемую ситуацию. Автор может описывать воспоминания персонажа, используя настоящее время, чтобы передать, насколько яркими и актуальными они остаются для него.
- Переносное употребление наклонений: Например, повелительное наклонение может использоваться для выражения совета или предложения, а не прямого приказа, что смягчает тон или, наоборот, придает ему иронический оттенок.
- Переносное употребление других грамматических категорий:
- Образование пассивного залога у непереходных глаголов: Некоторые глаголы, которые обычно не образуют пассивный залог, могут быть использованы в такой форме для создания метафорического эффекта.
- Использование степеней сравнения у прилагательных, не имеющих градации: Например, «самый деревянный голос» или «более каменное лицо». Это создает эффект преувеличения и подчеркивает метафоричность образа, так как «деревянный» или «каменный» не имеют степеней сравнения в прямом смысле. В романе Голсуорси это может быть использовано для усиления характеристики персонажей, делая их черты гиперболизированными, а их внутренний мир – более понятным через такие «грамматические искажения». Так, «самое форсайтистское лицо» может быть использовано для описания квинтэссенции собственнического характера.
Такие грамматические метафоры влияют на темп повествования, придают дополнительную эмоциональную окраску, а иногда и иронический подтекст, раскрывая авторскую позицию или внутреннее состояние персонажей через неочевидные языковые средства. Они заставляют читателя задуматься над тем, почему автор выбрал именно такую грамматическую форму, и искать скрытые смыслы.
Стилистические маркеры и разграничение с другими тропами
Помимо лексических и грамматических маркеров, восприятию метафоры способствует общий стилистический контекст произведения. Нередко метафора существует в тесной связи с другими тропами, что требует четкого разграничения для точного анализа.
- Особенности стилистического контекста: Метафора редко появляется в тексте в изоляции. Ее окружение – это синтаксические конструкции, другие стилистические фигуры, эмоциональный фон – все это создает поле, в котором метафора «оживает» и приобретает свою глубину. Авторский стиль Голсуорси, отличающийся тонкой иронией и вниманием к деталям, сам по себе является благоприятной почвой для метафорического прочтения. Контекст, демонстрирующий собственническую ментальность Форсайтов, автоматически делает описание роскошной мебели метафорой их души.
- Разграничение метафоры с олицетворением: Олицетворение (персонификация) – это особый вид метафоры, который часто путают с более общим определением метафоры. Олицетворение заключается в приписывании неживым объектам или абстрактным понятиям свойств живых существ, прежде всего – человека.
- Метафора: «море смеха» (смех сравнивается с морем по объему).
- Олицетворение: «ветер шепчет», «солнце улыбается» (приписывание человеческих действий).
В романе Голсуорси олицетворение часто используется для оживления окружающей среды или для придания событиям особой динамики. Например, «Лондон, завоеванный Форсайтами и поглотивший их всех» – это явное олицетворение, где город выступает как активный, почти агрессивный субъект. Здесь функции олицетворения и метафоры тесно переплетаются, усиливая образ города как хищного организма, поглощающего своих обитателей.
- Разграничение метафоры со сравнением: Сравнение, в отличие от метафоры, всегда содержит явное указание на сопоставление (слова «как», «словно», «будто», «подобно»).
- Сравнение: «ее глаза сияли, *как звезды*».
- Метафора: «ее глаза – *звезды*».
В романе Голсуорси автор часто переходит от прямого сравнения к метафоре, делая повествование более плотным и образным. Иногда сравнение может служить подготовительной стадией для метафоры. Например, если вначале сказано, что «его лицо было *как* маска», то в дальнейшем текст может метафорически развивать этот образ, говоря о «непроницаемости его маски», уже без прямого указания на сравнение.
Таблица разграничения тропов:
| Троп | Определение | Примеры |
|---|---|---|
| Метафора | Скрытое сравнение, перенос названия по сходству | «звезды глаз», «море смеха» |
| Олицетворение | Приписывание неживым объектам свойств живых существ | «ветер шепчет», «солнце улыбается» |
| Сравнение | Явное сопоставление двух объектов с помощью союзов | «глаза сияли, как звезды« |
Таким образом, комплексный анализ лингвистических маркеров метафоры позволяет не только выявить ее присутствие в тексте, но и понять механизмы ее функционирования, а также ее тонкие связи с другими стилистическими приемами, что в совокупности раскрывает всю полноту художественного замысла Голсуорси.
Тематические группы метафор и их функции в раскрытии идейно-художественного содержания романа
Роман Дж. Голсуорси «Человек-собственник» – это не просто повествование о судьбах одной семьи, а глубокое социально-психологическое исследование. Метафоры в этом произведении становятся мощным средством для раскрытия центральной темы «форсайтизма», выражения авторской позиции и создания многогранных образов. Они объединяются в тематические группы, каждая из которых по-своему способствует углублению смыслов.
Метафоры «дома», «семьи» и «собственности»
В центре мира Форсайтов стоит не человек, а собственность, а ее квинтэссенцией является дом. Неудивительно, что метафоры, связанные с этими понятиями, занимают одно из ключевых мест в романе.
Форсайты, будучи собственниками по своей природе, воспринимают дом не только как место жительства, но и как символ своего статуса, накопленного капитала и незыблемости их положения в обществе. Дом – это крепость, защищающая их от внешнего мира, и одновременно витрина, демонстрирующая их богатство.
- Метафора «гнезда» (nest): В английской культуре «nest» (гнездо) часто ассоциируется с уютным, безопасным семейным очагом. Однако в романе Голсуорси «the family nest» (семейное гнездышко) приобретает амбивалентное значение. С одной стороны, оно символизирует стремление Форсайтов к укорененности, к созданию прочной основы для своего рода. С другой стороны, это «гнездо» становится метафорой замкнутости клана, его стремления сохранить и преумножить собственность, изолируясь от всего «чужого». Для Ирэн, например, дом, построенный Сомсом, воспринимается как «клетка», а не «гнездо» – это место, где ее свобода ограничена, а она сама становится собственностью. Таким образом, метафора «nest» формирует сходство «house — дом» с «nest — гнездо, то есть место, где живут птицы», но в контексте Форсайтов этот образ теряет свою нежность и приобретает коннотации обладания и изоляции.
- Метафора «ветви семьи» (branch of the family): Это традиционная метафора, используемая для обозначения родовых линий и ответвлений большого семейства. Однако в контексте «Саги о Форсайтах» она приобретает особый смысл. Форсайты – это не просто «ветви», это «ветви» на крепком, старом древе, корни которого глубоко уходят в почву собственности. Каждая «ветвь» стремится к самостоятельности, но при этом является частью единого организма, который движим общими интересами – сохранением и приумножением состояния. Метафора «branch» подчеркивает не только родство, но и неразрывную связь с кланом, его ценностями и ограничениями.
Структурно-семантический анализ этих метафорических конструкций показывает, как автор использует переносы по схемам «предмет – предмет», придавая обыденным понятиям глубокий символический смысл. Дом и семья становятся не просто фоном для событий, а активными участниками драмы, воплощая идеи «форсайтизма».
Цветовые метафоры и их символика
Цвет в художественной литературе – это не просто описание, это мощный символический язык, способный передавать эмоции, характеристики персонажей и настроение произведения. В романе Голсуорси цветовые метафоры играют важную роль в создании образов и передаче подтекста.
- Описание внешности персонажей: Автор часто использует цветовые эпитеты для характеристики героев. Например, «fair face / fair complexion» (светлый цвет лица) может не только указывать на физическую особенность, но и метафорически намекать на нежность, хрупкость или, наоборот, отсутствие жизненной энергии.
- «Светлые, серые, черные цвета»: В описании одежды или интерьера, эти цвета могут приобретать метафорическое значение, подчеркивая эмоциональное состояние персонажей или их социальный статус.
- Светлые цвета (белый, кремовый) могут символизировать чистоту, но в мире Форсайтов они могут также указывать на безжизненность, отстраненность или холодную элегантность.
- Серые цвета часто метафорически передают скуку, однообразие, бесцветность существования, безэмоциональность или безразличие. В описании жизни Форсайтов серый цвет может быть символом их прагматичности и отсутствия ярких красок в эмоциональной сфере.
- Черные цвета могут быть символом траура, мрачности, но также и власти, респектабельности. В контексте романа черный цвет может подчеркивать тяжесть «форсайтизма», его давящую природу.
Например, если героиня носит «серое платье», это может метафорически указывать на ее внутреннюю усталость или безрадостность, в то время как «черный костюм» Сомса подчеркивает его статус, его консерватизм и, возможно, его внутреннюю пустоту. Символика цвета в романе Голсуорси таким образом способствует не только визуализации, но и глубокому психологическому анализу персонажей, позволяя читателю улавливать скрытые смыслы и авторские оценки.
Финансовые и милитарные метафоры
Наиболее ярко иронический пафос Голсуорси проявляется в использовании метафор, напрямую связанных с доминирующей темой «форсайтизма» – **деньгами, собственностью и борьбой за них**.
- Финансовые метафоры: Мир Форсайтов пронизан культом денег. Постоянное упоминание слов «деньги», «капитал», «состояние» становится лейтмотивом романа. Но это не просто лексика; это целая система метафорических переносов, где чувства, люди и даже отношения воспринимаются через призму финансовой выгоды.
- Приравнивание людей и чувств к вещам: Для Форсайтов любовь, честь, совесть – все это своего рода активы, которые можно приобрести, продать или потерять. Любовь Сомса к Ирэн, как уже отмечалось, – это желание владеть «ценным предметом». Ее красота – это «капитал», который он стремится приумножить, но не может оценить ее внутреннюю ценность.
- Понятия «потери денег и славы»: Страх «потерять деньги и славу» становится метафорой краха всего их мира, их моральных ориентиров. Этот страх пронизывает все их решения и поступки, делая их рабами материальных ценностей. Брак, например, воспринимается как «инвестиция», а развод – как «потеря активов».
- Милитарные метафоры: Жизнь в мире Форсайтов – это постоянная борьба, своего рода война за место под солнцем, за престиж, за собственность. Поэтому милитарные метафоры естественным образом проникают в повествование.
- Олицетворение Лондона: В романе есть яркий пример олицетворения, которое функционирует как милитарная метафора: «Лондон, завоеванный Форсайтами и поглотивший их всех». Здесь столица Британии предстает не просто как место действия, а как активный участник, почти агрессивная сила. Форсайты «завоевывают» Лондон, утверждая свое присутствие, но в конечном итоге сам город, с его беспощадными законами рынка и капитала, «поглощает» их. Это метафора бесконечной борьбы за доминирование, где нет настоящих победителей, а только те, кто временно удерживает позиции.
- «Битвы» за наследство, «стратегии» в делах: Автор часто использует военную лексику для описания деловых отношений, семейных споров или даже личных конфликтов. Герои «сражаются» за свою долю, «атакуют» конкурентов, «защищают» свои интересы.
Эти тематические группы метафор не только характеризуют Форсайтов, но и являются мощным инструментом авторской критики, демонстрируя, как собственническая ментальность искажает их мировосприятие и делает их заложниками материальных ценностей.
Функции метафор в создании образов персонажей и авторской позиции
Обобщая анализ, можно с уверенностью сказать, что метафоры в романе Голсуорси «Человек-собственник» выполняют множество ключевых функций, которые выходят далеко за рамки простого украшения текста.
- Создание многогранных образов персонажей: Метафоры способствуют изображению характеров и состояний героев, динамики их отношений.
- Ирэн: Ее образ часто описывается с помощью метафор, связанных с красотой, свободой, неуловимостью. Она предстает как нечто хрупкое и ценное, но одновременно не поддающееся обладанию. Метафоры, описывающие ее, подчеркивают ее противопоставление материальному миру Форсайтов.
- Сомс: Его характеризуют метафоры, связанные с владением, контролем, камнем, холодом. Например, его «каменное лицо» или «железная хватка» не просто описывают его внешность, но и передают его внутреннюю сущность, его собственническую одержимость.
Метафоры помогают автору глубже раскрыть внутренний мир героев, их мотивы и переживания, делая их образы более объемными и запоминающимися.
- Передача эмоций и усиление художественного воздействия: Метафоры позволяют авторам использовать неожиданные сравнения и переносы значений, способствуя созданию более глубоких смыслов. Они актуализируют подтекст, позволяя читателю «считывать» невысказанное, эмоциональное измерение текста.
- Формирование атмосферы и пространственно-временных составляющих: Метафоры помогают создать определенную атмосферу в романе – будь то удушающая атмосфера собственничества или напряжение назревающего конфликта. Они также могут способствовать изображению пространственно-временных составляющих текста, придавая им эмоциональную окраску.
- Выражение авторской позиции и идейно-художественного содержания: Это одна из важнейших функций. Метафоры создают новое значение, воспроизводят мысль по-иному, и их сущностной характеристикой является ассоциативная связь между признаком и предметом. Голсуорси использует метафору как мощный инструмент для выражения своей критической позиции по отношению к обществу, к «форсайтизму». Он обличает лицемерие, эгоизм и ложные ценности английской буржуазии, не прибегая к прямому морализаторству, а через тонко выстроенную систему метафорических образов.
- Оценочная и суггестивная функции: Метафора не только описывает, но и оценивает. Она обладает суггестивными характеристиками, то есть способностью внушать определенные идеи или чувства читателю, формируя его мировосприятие.
Значимость метафоры в художественном тексте заключается в ее способности выражать смыслы, не поддающиеся прямым номинациям, обогащая произведение глубиной, символизмом и многозначностью. В романе «Человек-собственник» метафора – это не просто стилистический прием, это неотъемлемая часть идейно-художественной структуры, которая позволяет Голсуорси создать одно из самых глубоких и проницательных произведений английской литературы.
Заключение
Исследование лингвистических маркеров стилистического приема метафоры в романе Дж. Голсуорси «Человек-собственник» позволило комплексно подойти к анализу этого выдающегося произведения и подтвердить его глубокую идейную и художественную насыщенность. Цели и задачи, поставленные в начале работы, были успешно достигнуты.
В ходе исследования было установлено, что метафора – это не только мощное средство художественной выразительности, но и фундаментальный когнитивный механизм, формирующий наше восприятие мира. Анализ теоретических подходов, включая когнитивную теорию Дж. Лакоффа и М. Джонсона, показал, что метафора является универсальным инструментом познания, категоризации и оценки действительности. Многообразие классификаций метафор, от структурных до грамматических, подчеркивает ее многогранность и способность проникать во все уровни языковой системы.
Роман Дж. Голсуорси «Человек-собственник» был рассмотрен как яркий образец художественного реализма, правдиво отражающий жизнь английской буржуазии конца XIX века. Центральная концепция «форсайтизма», с ее собственническим характером и ограничением человеческих отношений рамками материальных ценностей, находит свое наиболее полное воплощение именно через стилистические приемы, среди которых метафора занимает доминирующее положение. Автор использует ее как острый инструмент для выражения своей критической позиции, обличая лицемерие и эгоизм общества.
Наиболее значимые результаты были получены при анализе лингвистических маркеров метафоры. Были выявлены и систематизированы:
- Лексические маркеры: От простого метафорического переноса и производных слов до специальных «метафорических сигналов» (например, «как будто»), которые явно указывают на переносное значение и облегчают его восприятие.
- Грамматические маркеры: Переносное употребление глагольных форм (историческое настоящее), а также использование степеней сравнения у прилагательных, не имеющих градации, что придает тексту особую стилистическую окраску и углубляет характеристику персонажей.
- Стилистические маркеры: Особенности контекста, способствующие восприятию метафоры, а также тщательное разграничение метафоры с олицетворением и сравнением, что позволило выявить уникальные функции каждого из этих тропов в романе.
Анализ тематических групп метафор показал, как они функционируют в романе, раскрывая его идейно-художественное содержание:
- Метафоры «дома», «семьи» и «собственности» («the family nest», «branch of the family») подчеркивают замкнутость клана и его одержимость материальными ценностями.
- Цветовые метафоры (светлые, серые, черные цвета) служат для передачи эмоционального состояния героев и символического обозначения их социального статуса или внутреннего мира.
- Финансовые и милитарные метафоры (люди и чувства как «активы», «Лондон, завоеванный Форсайтами») ярко демонстрируют собственническую ментальность и мировосприятие героев через призму борьбы и выгоды.
Таким образом, метафоры в романе Дж. Голсуорси «Человек-собственник» выполняют множество функций: они создают многогранные образы персонажей (Ирэн, Сомс), передают их внутренний мир, формируют особую атмосферу произведения, а главное – служат мощным средством для выражения критической позиции автора по отношению к обществу. Значимость метафоры в этом произведении заключается в ее способности выражать смыслы, которые не поддаются прямой номинации, обогащая роман глубиной, символизмом и многозначностью.
Вклад данной работы в изучение темы заключается в систематизированном и комплексном анализе лингвистических маркеров метафоры, их типологии и функциональной нагрузки в конкретном художественном произведении, что позволяет лучше понять механизмы авторского воздействия и глубину идейного замысла Дж. Голсуорси.
Список использованной литературы
- Alward, E., Alward, J. Punctuation, Plain and Simple. London, 1997.
- Arutjunova, N. D. Types of language values: the Estimation. Sobyitija. М, 1988.
- Black, M. Theory of metaphors, 1990.
- Bloch, M. Y. A course in Theoretical English Grammar. M., 1983.
- Booth, W. C. The Rhetoric of Fiction. Chicago, 1961.
- Butcher, J. Copy-Editing: the Cambridge handbook. Cambridge, 1992.
- Cedars, K. A. Metametafora. M: 1999.
- Chudinov, A. P. The theory of metaphorical modeling at the development present stage. Yekaterinburg, 2000.
- Curme, G. Syntax, Boston, 1931.
- Davidson, D. What Metaphors Mean. Reprinted in Inquiries Into Truth and Interpretation, Oxford, Oxford University Press. 1984.
- Derrida, J. White Mythology: Metaphor in the Text of Philosophy. In Margins of Philosophy. Trans. Alan Bass. Chicago, University of Chicago Press. 1982.
- Fries, Ch. C. The Structure of English. Longmans, London, 1957.
- Galsworthy, J. The Forsyte Saga. Progress. 1974.
- Galsworthy, J. The Forsyte Saga. Oxford University Press. 1999.
- Jose Ortega-y-Gasset. Las dos grandes metaforas: Ortega-y-Gasset J. Pbras Completas. Tomo 2., Madrid, 1966.
- Kluev, E. V. Rhetoric: a textbook for high schools. M: PRYOR, 2001.
- Kortes, L. P. English literature. Narodnaya asveta, Minsk, 1989.
- Kristen Malmkjer. The Linguistics Encyclopedia. London and New York. 1991.
- Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By. IL: University of Chicago Press, 1980.
- Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. 2003.
- Lakoff, A., Johnson, M. Metaphors we live by. M: Editorial URSS, 2004.
- Longman Language Activator. London: Longman, 2002.
- Longman Dictionary of English Language and Culture. London: Longman, 2005.
- MacCormac, E. R. A cognitive theory of metaphor. Cambridge, London, 1985.
- Michael Rundell, Gwyneth Fox, Macmillan English Dictionary, Macmillan Publishers Ltd., 2002.
- Михальская, Н. П., Аникин, Г. В. История английской литературы. Джон Голсуорси (John Galsworthy, 1867-1933). URL: http://www.alleng.me/d/lit_fore/litfor11.htm
- Muller, D. Studies in Modern English Syntax, Winterthur, 1957.
- Paul Ricoeur. The Rule of Metaphor: Multi-Disciplinary Studies in the Creation of Meaning in Language, trans. Robert Czerny with Kathleen McLaughlin and John Costello, S. J., London: Routledge and Kegan Paul 1978.
- Searle, J. Metaphor, in A. Ortony (ed) Metaphor & Thought 1986.
- Stilman, A. Gammatically Correct. The Writer’s Essential Guide to punctuation, spelling, style, usage and grammar. Cincinnati, 1997.
- Straus, J. The Blue Book of Grammar and Punctuation. Wiley Publishing, 2008.
- Telija, V. N. A nomination. В: the Encyclopaedic linguistic dictionary. М, 1990.
- Баранников, А. В. Грамматический метафорический феномен в русском языке // Научно-теоретический и прикладной журнал «Филологические науки. Вопросы теории и практики». 2024. № 11. URL: https://www.gramota.net/materials/2/2024/11/16.html
- Богданова, Е. С. Метафора в художественном тексте: функции, восприятие, интерпретация // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metafora-v-hudozhestvennom-tekste-funktsii-vospriyatie-interpretatsiya
- Джон Голсуорси. Предисловие к «Саге о Форсайтах». URL: https://loveread.ec/read_book.php?id=3827&p=1
- Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах. Феодосийская ЦБС. URL: https://feocbs.ru/dzhon-golsuorsi-saga-o-forsajtah/
- Елизарова, М. Е., Михальская, Н. П. История зарубежной литературы конца 19 — начала 20 в. Курс лекций. Джон Голсуорси (1867—1933). URL: http://uchebnik-online.com/138/1049.html
- Завидова, А. С. Метафоры в художественном тексте как способ воздействия на мировосприятие читателя // Открытое знание. 2023. № 9. URL: https://snauka.ru/2023/09/metafory-v-hudozhestvennom-tekste-kak-sposob-vozdejstviya-na-mirovospriyatie-chitatelya/
- Касимова, И. Н. К вопросу о классификациях метафор // Международный научно-исследовательский журнал. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-klassifikatsiyah-metafor
- Классификация когнитивных метафор в современном языкознании // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/klassifikatsiya-kognitivnyh-metafor-v-sovremennom-yazykoznanii
- Красовская, У. В. Обзор критики творчества Джона Голсуорси // Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/257/58769/
- Метафора — энциклопедия. Российское общество Знание. URL: https://znanierussia.ru/articles/metafora-enciklopediya-1090
- Метафора. Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B0
- Метафорические сигналы в поэзии и прозе. Высшая школа экономики. URL: https://schola.hse.ru/news/888566270.html
- Мирзоева, Г. Т. МЕТАФОРА В НАУКЕ И ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ // Вестник МГИМО-Университета. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metafora-v-nauke-i-yazyke-hudozhestvennoy-literatury
- Мукаилова, М. Г. ТИПОЛОГИЯ МЕТАФОРЫ В СОВРЕМЕННОЙ ФИЛОЛОГИИ // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tipologiya-metafory-v-sovremennoy-filologii
- ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МЕТАФОРЫ В РОМАНЕ ДЖ. ГОЛСУОРСИ «СОБСТВЕННИК. САГА О ФОРСАЙТАХ» // Международный научно-исследовательский журнал. 2014. № 5. URL: https://inter-nauka.com/uploads/articles/2014/5/11.pdf
- Некоторые случаи грамматической метафоры в русском и английском языках: сходства и различия. Высшая школа экономики. URL: https://publications.hse.ru/articles/73110292
- Панфилова, Е. Г., Сироткина, И. В. Особенности употребления метафоры в романе Дж. Голсуорси «Собственник. Сага о Форсайтах» // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-upotrebleniya-metafory-v-romane-dzh-golsuorsi-sobstvennik-saga-o-forsaytah
- Понятие «метафора» и подходы к ее изучению // Филология и литературоведение. 2014. № 9. URL: https://philology.snauka.ru/2014/09/960
- РОЛЬ МЕТАФОРЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЭНИЕЛА КИЗА “FLOWERS FOR ALGERNON”) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-metafory-v-hudozhestvennom-tekste-na-materiale-proizvedeniya-deniela-kiza-flowers-for-algernon
- Рофиева, Г. Современные подходы к изучению метафор // Иностранная филология: язык, литература, образование. URL: https://inlibrary.uz/index.php/foreign_philology/article/view/1024
- Сидякина, Е. А., Кузёма, Т. Б. РОЛЬ МЕТАФОРЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЭНИЕЛА КИЗА “FLOWERS FOR ALGERNON”) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-metafory-v-hudozhestvennom-tekste-na-materiale-proizvedeniya-deniela-kiza-flowers-for-algernon
- Смирнова, М. А. Понятие «метафора» и подходы к ее изучению // Филология и литературоведение. 2014. № 9. URL: https://philology.snauka.ru/2014/09/960
- Стилистические приемы в путевой прозе: роль, значение и функции (на материале английского языка) // Наука в мегаполисе Science in the Megapolis. URL: https://nauka-v-megapolise.ru/articles/stilisticheskie-priyomy-v-putevoj-proze-rol-znachenie-i-funktsii-na-materiale-anglijskogo-yazyka
- Стилистические приемы. Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило. URL: https://www.textologia.ru/slovari/lingvistika/stilisticheskie-priyemi/?q=482&n=1202
- Стилистический приём «метафора» в литературе, искусстве и графике // Наука в мегаполисе. URL: https://nauka-v-megapolise.ru/articles/stilisticheskij-priyom-metafora-v-literature-iskusstve-i-grafike
- Стилистические выразительные средства в романе Дж. Голсуорси «Собственник» и их перевод на русский язык: Сопоставительный анализ подлинника и переводов. DisserCat. URL: https://www.dissercat.com/content/stilisticheskie-vyrazitelnye-sredstva-v-romane-dzh-golsuorsi-sobstvennik-i-ikh-perevod-na-russkii-yazyk
- Структура глагольной метафоры. Проект Растко. URL: https://www.rastko.rs/rastko/delo/14902
- Хахалова, С. А. Грамматика метафоры // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/grammatika-metafory
- Что такое стилистические приемы? // Методы исследования и анализа текста. Словарь-справочник. URL: https://studfile.net/preview/17616220/page:2/
- Что такое стилистический прием? // Учебный словарь стилистических терминов. О. Н. Лагута. 1999. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_media/2330/%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9