Пример готовой курсовой работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение 3
ГЛАВА I. МЕТАФОРА В ПОНЯТИЙНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ 6
1.1. Понятие дискурса. Сущность медицинского дискурса 6
1.2. Сущность медицинской метафоры как воплощения медицинского дискурса 13
Глава
2. Медицинская метафора в русском и английском 17
2.1.Общая характеристика выборки 17
2.2. Типология медицинских метафор 18
Заключение 23
Список литературы 25
Выдержка из текста
Настоящая работа посвящена исследованию медицинской метафоры в русском и английском языках.
Метафора традиционно понимается как инструмент создания образности, причем не только в речи, но и в самом языке. Исследователи Дж. Лакофф и М. Джонсон, говорят, что метафорические понятия системны, что метафора не ограничивается только сферой вербалики, а находит свое сосредоточение и в когнитивной сфере. Как единица языка данное образование возможно только благодаря существованию образности в мышлении.
Следовательно, метафора представляет собой чрезвычайно разноплановое явление, охватывающее многие сферы жизни. Именно поэтому в данной работе решено обратиться к изучению языкового воплощения метафоры. Более детально будет рассмотрено понятие когнитивной метафоры, которое представляет особенный интерес, так как совсем недавно, в конце XX века, исследование метафор в целом и когнитивных метафор в частности привело к возникновению особого направления в лингвистике, получившего название когнитивная лингвистика.
Актуальность настоящего исследования связана в первую очередь с необходимостью рассмотрения образности в профессиональной деятельности.
Практика профессионального дискурса показывает, что образность активно реализуется во всех видах профессиональной речи. Это позволяет, во-первых, обеспечить легкость донесения информации, во-вторых, сформулировать правильно мысль.
Объектом данной работы выбрана метафора. Предметом работы стала когнитивная метафора и исследование ее в самых разнообразных воплощениях. В частности, будут рассмотрены способы ее реализации в медицинской речи.
Предмет данного исследования – специфика реализации медицинской метафоры в русском и английском языках.
Материалом для исследования послужили словари русского и английского языка.
Целью работы является подробное изучение когнитивной метафоры в формировании медицинского дискурса.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть сущность медицинского дискурса
2. Проанализировать сущность метафоры
3. Раскрыть роль медицинской метафоры в русском языке
4. Проанализировать особенности медицинской метафоры в английском языке
Теоретическая значимость. Представленный в работе материал может послужить отправной точкой для более глубокого исследования особенностей реализации концептуальной метафоры в медицинском дискурсе
Практическая значимость исследования видится в том, что его материалы и выводы можно использовать в изучении курсов современной лингвистики, для формирования образности профессиональной речи.
Композиция курсовой работы определяется ее задачами и отражает логику развития исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического раздела, списка словарей и справочников.
В первой главе курсовой работы определяется теоретическая база исследования, то есть рассматриваются особенности метафоры в когнитивной научной парадигме, определяются понятия дискурса и медицинского дискурса.
Во второй главе рассматривается метафорическое моделирование медицинского дискурса в русском и английском языке
В заключении делаются основные выводы по проведенному исследованию, намечаются дальнейшие перспективы исследования.
Список использованной литературы
1. Акопов А.И. Методика типологического исследования периодических изданий. — Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1985.
2. Акопов А.И. Периодические издания. Учебно-метод. пособие. — Ростов н/Д: Институт массовых коммуникаций, 1999.
3. Бобровская Г.В. Элокутивные средства газетного дискурса в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале русского языка).
Автореф. Дисс. д.ф.н.
http://www.dissercat.com/content/elokutivnye-sredstva-gazetnogo-diskursa-v-kommunikativno-pragmaticheskom-aspekte-na-material;
4. Богатырёва И.В. Синтагматическое членение простого предложения. //Русский язык. за рубежом. 1980. – № 6. – С.19-24.
5. Быков Д. Компромисс – [URL]: http://ruspioner.ru/cool/m/single/4756 (дата обращения: 7.10. 2015)
6. Введенская JI.A. Культура и искусство речи. Ростов н/Д: Феникс, 1996.
7. Ветошкин А.А. Подтекст как выразительное средство языка :На материале английского языка. Автореф. дисс. к.ф.н. http://www.dissercat.com/content/podtekst-kak-vyrazitelnoe-sredstvo-yazyka-na-materiale-angliiskogo-yazyka
8. Довлатов-гейт: как колонка Быкова вызвала литературный дождь https://tvrain.ru/articles/dovlatov_gejt_kak_kolonka_bykova_vyzvala_literaturnyj_skandal-394001/
9. Жириновский заявил, что все вопросы войны и мира в Украине будет решать Путин ttp://nbnews.com.ua/ru/news/129261
10. Заповедник. Был ли Довлатов великим писателем? Дискуссия Антона Долина и Анны Наринской–http://vozduh.afisha.ru/books/dovlatov/
11. Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации / Е.Н. Зарецкая. М.: Дело, 2002. — 480 с.
12. Ивин А. А. Логика для журналистов. М.: Аспект Пресс, 2002
13. Козаржевский А.Ч. Искусство полемики / А.Ч. Козаржевский. -М.: Знание, 1972.-32 с.
14. Кройчик Л.Е..Система журналистских жанров.//Корконосенко С.Г. Основы творческой деятельности журналиста. СПб.: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000 г.
15. Львов М.Р. Риторика. Культура речи / М.Р. Львов. М.: Академия, 2003