Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава
1. Спортивная терминологическая система 5
1.1. Истоки терминологии 5
1.2. Понятие спортивной терминологической системы 8
Глава
2. Неологизмы 11
2.1. Понятие неологизма 11
2.2. Виды неологизмов 14
Глава
3. Английские и русские соответствия спортивных неологизмов 18
3.1. Типы переводческих трансформаций 18
3.2. Особенности использования переводческих трансформаций при передаче спортивных неологизмов 22
Заключение 25
Библиография 27
Список источников 29
Содержание
Выдержка из текста
Несмотря на то, что существуют довольно многочисленные, хотя и фрагментарные, исследования, посвященные проблемам аббревиации в современных языках, сокращенные лексические единицы остаются во многих отношениях загадкой в лингвистическом плане, поскольку применительно к ним приходиться рассматривать под специфическим углом зрения такие фундаментальные проблемы как проблема структура слова и его значения, проблема морфемы и др.Гипотеза исследования: можно предположить наличие семантических особенностей перевода английских аббревиатур и сокращений на русский язык, формируемых под влиянием экстралингвистических факторов.Цель дипломной работы — дать общую характеристику сокращенным лексическим единицам и определить основные способы и особенности их перевода.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография. – СПб, 1998. – 55 с.
2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., Советская Энциклопедия, 1968. – 607 с.
5. Балалыкина Э.А. Основные направления семантического развития слова // История русского языка. Словообразование и формообразование. Сборник материалов / под общ. ред. проф. Г.А. Николаева. – Казань: УНИПРЕСС, 1997. – 203 с.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
7. Борисова М.К. Терминология и терминосистема: аспекты корреляции. URL: https://pglu.ru/upload/iblock/d 0d/ch_05_sim_1_sektsii_11_14-m.k.-borisova-28.pdf (5.10.2016).
8. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. – 1939. – Т. V. – С. 3-54.
9. Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. – Л., 1978. – С. 38.
10. Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. пособие / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высш. шк., 1987. – 104 с.
11. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь: Учебное пособие. – 3-е, доп. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 224 с.
12. Гуреева Е.И. Спортивная терминология в лингвокогнитивном аспекте: автор. дисс. … канд. филолог. наук. – Челябинск, 2007. – 22 с.
13. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – 3-е. изд. – М.: ЛКИ, 2007. – 244 с.
14. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования).
– М.: Академический Проект, 2003. – 304 с.
15. Ильясова С.В. Новые реалии общественно-политической жизни и их отображение в инновациях (на материале инноваций конца ХХ в.) // Филология и культура: Тезисы II междунар. конф. / Отв. ред. Н.Н.Болдырев: в 3ч. Ч.II. – Тамбов, ТГУ, 1999. – 134 с.
16. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / отв. ред.: С.Г. Бархударов ; АН СССР, Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1976. – 355 с.
17. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Изд-во ЭТС, 2010. – 424 с.
18. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты).
– М.: Высшая школа, 1990. – С. 197– 253.
19. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – М., 1994.
20. Лейчик В.М. Проблема системности в отечественном терминоведении // Научно-техническая терминология (научно-реф. сборник).
– М., 2001. – Вып. 2. – С. 54-55
21. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с.
22. Назаренко Н.А. Структурно-семантические и функциональные характеристики экономической терминологии (в рамках сегмента терминосферы «рыночная экономика»): дисс. … канд. филолог. наук. – Ставрополь, 2005. – 245 с.
23. Охремова Е.А. Художественный текст как объект межъязыковой и межкультурной адаптации: дисс. … канд. филол. наук. – Белгород, 2002. – 15 с.
24. Попова Л.В. Лингвистический термин: проблема качества (Опыт составления «Комплексного словаря терминов функциональной грамматики»).
– 2-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА, 2011. – 198 с.
25. Розен Е.В. На пороге ХХI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. – М., 2000. – С. 61-79.
26. Советский энциклопедический словарь. – М., 1982. – С. 493, 834.
27. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 248 с.
28. Шалина Л.В. К вопросу о сущности неологизма в современной лингвистике // Известия ПГПУ. – № 4 (8).
– 2007. – С. 73-77.
29. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии / С. Д. Шелов. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. – 236 с.
30. Шмелева О.Ю.Терминологические процессы в синхронии и диахронии (на материале английского языка).
– СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. – 120 с.
31. Щербакова И.Г. Префиксальные неологизмы во французском и английском языках (на материале прессы и толковых словарей): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2011. – 19 с.
32. Эпштейн Н.М. Типы новых слов: опыт классификации // Русская академическая неография. – СПб., 2006. – С. 180– 184.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
33. URL: http://www.skysports.com/ (5.10.2016).
34. URL: http://www.topendsports.com/sport/new/list.htm (5.10.2016).
35. URL: http://www.sportsdictionary.org/ (5.10.2016).
список литературы