Пример готовой курсовой работы по предмету: Французский продвинутый
Введение 3
Глава I. Лексико-грамматическая структура и семантическое содержание фразеологизмов 5
1.1. Фразеологическая картина мира 5
1.2. Фразеологическое значение 8
1.3. Фразеологизмы и национальная культура 15
Выводы по главе 1 17
Глава II. Фразеология французского и русского языков: проблема сохранения в переводе одинакового лексико-грамматического состава 18
Выводы по главе 2 26
Заключение 28
Библиография 30
Содержание
Выдержка из текста
В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме значения, употребления и перевода ФЕ. Среди последних особо следует выделить Ш. Балли, В.Г. Гака, А.Г. Назаряна, В.Н. Комисарова.
Материал исследования включал в себя широкий и узкий корпусы. В широкий корпус вошел звучащий материал монологического характера нейтрального произносительного стиля, отражающий специфику реализации орфоэпических норм современного русского языка на фонетическом уровне (общее время звучания 3 часа
2. минут).
На основе широкого корпуса исследования был сформирован узкий корпус исследования, который представлен
2. аудиотекстами (общее время звучания
5. минут).
В исследовании использовались также печатные варианты словарей: Резниченко И. Л. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение и Ударение. М.: «Издательство Астрель», 2003., Иванова Т. Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы. М.: Рус. яз. Медиа, 2005., Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., 1972., Круковер В. Орфоэпический словарь русского языка. М.: Виктория плюс, 2008.
Материал исследования включал в себя широкий и узкий корпусы. В широкий корпус вошел звучащий материал монологического характера нейтрального произносительного стиля, отражающий специфику реализации орфоэпических норм современного русского языка на фонетическом уровне (общее время звучания 3 часа
2. минут).
На основе широкого корпуса исследования был сформирован узкий корпус исследования, который представлен
2. аудиотекстами (общее время звучания
5. минут).
В исследовании использовались также печатные варианты словарей: Резниченко И. Л. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение и Ударение. М.: «Издательство Астрель», 2003., Иванова Т. Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы. М.: Рус. яз. Медиа, 2005., Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., 1972., Круковер В. Орфоэпический словарь русского языка. М.: Виктория плюс, 2008.
Изучение данных теоретических положений тесно связано с практической деятельностью управленцев в сфере специального управления в современных условиях, так как только при соблюдении и реализации на практике данных положений можно добиться успехов в управлении отдельной организационной системой.
Актуальность данного исследования обусловлена неослабевающим интересом лингвистов к фразеологическим единицам (ФЕ) и уникальности фразеологической картины мира, представленной в каждом отдельном языке.
Объект исследования – фразеологические единицы, употребленные в журнале «Cosmopolitan».Цель работы – закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в языке СМИ.
Список источников информации
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – M.: URSS ЛИБРОКОМ, 2010. – 206с.
2. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: URSS, 2009. – 392с.
3. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. – Таллин, 1977. – 256с.
4. Гак В.Г. Беседы о французском слове. – М.: УРСС Едиториал УРСС, 2004. – 334 с.
5. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. – М.: УРСС, 2004. – 261c.
6. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. – М.: Либроком, 2010. – 262c.
7. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Добросвет, 2000. — 831 с.
8. Гак В.Г. Теория и практика перевода: французский язык. – M.: URSS ЛИБРОКОМ, 2013. – 460c.
9. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Альянс, 2013. – 250с.
10. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – Дубна: Феникс+, 2005. – 479с.
11. Назарян А.Г. Идиоматические выражения французского языка. – М.: Просвещение, 1978. – 159с.
12. Назарян А.Г. История развития французской фразеологии. – М.: Высш. школа, 1981. – 189с.
13. Назарян А.Г. Устойчивые сравнения французского языка. – М.: Изд-во РУДН, 1998. – 334с.
14. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. – М.: Высш. школа, 1987. – 287с.
15. Назарян А.Г. Французские пословицы и поговорки. – М.: Диана, 1996. – 95с.
16. Постовалова В.И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. – М., 1982. – 264с.
17. Телия В.Н. Фразеологизм// Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 559-560.
18. Телия В.Н. Фразеология// Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 560-561.
19. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. – Саратов, 1990. – 236с.
20. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж, 1987. – 186с.
список литературы