Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение 3
Глава
1. Теоретические основы исследования 6
1.1 Определение понятий языковая и национальная картина мира 6
1.2 Определение понятия речевой этикет 16
1.3 Роль речевого этикета в межкультурной коммуникации 18
Глава
2. Особенности средств выражения речевого этикета в русском и корейском языках 22
2.1 Особенности национальной картины мира русских и корейцев 22
2.2 Средства выражения речевого этикета в русском и корейском языках 26
2.3 Сравнительный анализ характеристик средств выражения речевого этикета в языковых конструкциях 33
Заключение 54
Список литературы 57
Выдержка из текста
Очевидным результатом процесса современного процесса глобализации стала непосредственная возможность общения с представителями разных культур, которая быстро стала повседневной реальностью в жизни многих стран и народов. Данное обстоятельство породило интерес к межкультурной коммуникации и воспитанию толерантности и соблюдению речевого этикета.
Каждый участник современных международных контактов очень быстро осознает, что одного лишь владения иностранным языком далеко недостаточно для эффективного межкультурного взаимопонимания.
Требуется знание и процесса общения и культуры народа, чтобы прогнозировать возникающие возможности неверного понимания в межкультурной коммуникации партнеров и избежать его, так как взаимопонимание становится одной из важнейших сторон развития современного общества в условиях глобализации.
Русский язык отличается от корейского языка в значительной степени. Эти языки относятся не только к разным семьям, но и к разному типологическому строю. Русский язык принадлежит к индоевропейской семье языков флективного типа. Корейский язык — к урало-алтайской группе языков агглютинативного типа. Кроме того, каждый человек является носителем национальной культуры, которая проявляется, прежде всего, в языке народа. Именно через язык происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни.
Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.
Означая, на первый взгляд, одно и тоже, для представителей разных народностей, оттенки значений того или иного слова могут значительно отличатся и истинное их значение можно понять лишь непосредственно через анализ концептосферы.
Ведь основной проблемой непонимания между представителями различных культур является не отсутствие знаний языковых, лингвистических различий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.
Современная лингвистика отличается возникновением новых исследовательских подходов. В частности, изучение ассоциативного значения слов становится одним из наиболее разработанных и популярных направлений в исследовании ассоциаций, связанных с тем или иным словом в культурах различных народов.
Новый ассоциативный подход в коммуникативно-прагматической лингвистике позволяет более глубоко и наиболее полно представить истинную природу объектов реальной действительности, отраженных в слове, построить более четкие модели языковой картины мира. Таким образом, когнитивная лингвистика сегодня становится, таким образом, одним из важных и приоритетных направлений в современной науке.
Актуальность данной работы обусловлена неослабевающим вниманием современного языкознания к проблеме взаимосвязи языка и культуры, языка и ментальности, к проблеме человеческой телесности, а также недостаточной изученностью вопросов национально-культурного своеобразия семантических и функциональных свойств средств выражения этике так в русском и корейском языках.
Объектом исследования является речевой этикет.
Предмет исследования — средства выражения речевого этикета в русском и корейском языках.
Цель исследования — провести сравнительный анализ средств выражения речевого этикета в русском и корейском языках.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Дать определение понятиями языковая и национальная картина мира.
2. Дать определение понятия речевой этикет.
3. Определить роль речевого этикета в межкультурной коммуникации.
4. Рассмотреть особенности речевого этикета я в русском и корейском языках.
5. Определить средства выражения речевого этикета в русском и корейском языках;
6. Провести сравнительный анализ характеристик средств выражения в языковых конструкциях, а также выявить особенности их употребления в двух языках.
По своей композиционной структуре данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с определением ключевых понятий речевого этикета, межкультурной коммуникации и их взаимодействия в процессе глобализации. Во второй главе анализируются особенности средств выражения речевого этикета в русском и корейском языках. В заключении подводятся каткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Список использованной литературы
1. Аскольдов С.А. Концепт и слово Статья. Опубликована в книге: Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С. 267-279
2. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
3. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
4. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
5. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка: Пособие для учителей. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1981, 180 с.
6. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
7. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.333 с.
8. Гурова Л.А. Процесс понимания в коммуникации в мышлении, общении и практической деятельности. / Мышление, общение, практика. Ярославль,1986. 280 с.
9. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М.: Флинта, Наука. 2010
10. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
11. Инча Ю., Тунгусова Г.И. Обращение как фрагмент русской и корейской языковой картины мира — Иркутск: Изд-во ИГУ, 2013.
12. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
13. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов. 2011
14. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
15. Корейский язык. — Институт Лингвистики Сеульского Государственно Университета: Изд-во “Кэмунса“, 1998.
16. Корейский язык. Сборник статей. — М: Изд-во Восточной литературы, 1961
17. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур): Диссертация … докт. филол. наук.– М.: 2003. – 494 с.
18. Лотман Ю. М. Современность между Западом и Востоком. «Знамя». — М., 1997, № 9
19. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
20. Моррис Ч.У. Основание теории знаков. //Семиотика. — М.: Радуга, 1983. — С. 37-89.
21. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. Учебное пособие. 2-е издание, дополненное и исправленное. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. — 819 с.
22. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
23. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
24. Романенко Е.К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 № 8, с. 107 – 121
25. Руденко Д.И., Сватко Ю.И. Философия имени: в поисках новых пространств. — Х.: Око, 1993. — 104 с.
26. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
27. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34-36.
28. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
29. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
30. Телия В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов – знаков-микротекстов // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура: сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. – М., 2004а. – С. 19– 54.
31. Телия В.Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / отв. ред. В.Н. Телия. – М.: Яз. славян. культуры, 2004б. – С. 19– 30
32. Толковый словарь русского языка Дмитриева Д. В. Дмитриев. 2003
33. Турышева О.Н. Теория и методология зарубежного литературоведения. М.: Флинта, Наука. 2012. – 220 с.
34. Успенский Б.А. Крест и круг: Из истории христианской символики. — М.: Языки славянских культур, 2006, с. 225-258.
35. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141-144.
36. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: Академия, 2006.
37. Харитонов А.Н. Переопосредование как аспект понимания в коммуникации в диалоге. / Познание и общение. М.: Наука, 1988.
38. Чернец Л.В. Введение в литературоведение.М.: Академия. 2010 — 180 с.
39. Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964— 1973.
40. Эсалнек А.Я. Теория литературы. М.: Флинта, Наука. 2010. – 270 с.
41. Якобсон Р. В поисках сущности языка. //Семиотика. — М.: Радуга, 1983. С.102-117.