Пример готовой курсовой работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Содержание
Введение 2
Глава
1. Роль языковой картины мира в создании портретной характеристики человека 5
1.1 Языковая картина мира 5
1.2 Роль эмоций в языке 7
Глава
2. Особенности народных сравнений в описании внешности в немецком языке 9
2.1 Статусная оценка в сравнениях в описании портрета 9
2.2 Выражение сравнения в портретной характеристике в немецком языке 15
Заключение 24
Список литературы 26
Выдержка из текста
Введение
Подход к языку, как к средству отображения картины мира в сознании носителя, обусловлено значимостью влияния человеческого сознания на формирование тех или иных языковых единиц. Такой подход стал причиной возникновения нового аспекта, новой антропологической парадигмы изучения языка, в которой человеческий фактор является ядром предмета изучения, с этой точки зрения язык воспринимается в динамическом, когнитивном аспекте, с учетом психолингвистических и прагматических вопросов его функционирования.
Одним из центральных компонентов парадигмы этого типа исследования языка являются устойчивые сравнения, так как они являются главным средством выражения основных представлений, стереотипов и эталонов, включенных в картину мира носителя.
Устойчивые сравнения также отражают изменчивость языковой картины мира, отраженной в том или ином языке: они представляют собой динамическую, открытую систему языковых единиц.
Одно из своеобразных свойств устойчивых сравнений заключается в том, что оно всегда состоит из двух компонентов – того, что сравнивают (темы) и того, с чем сравнивают (ремы).
Первая часть сравнительного оборота также называется исходной, правая – эталонной. Исходная часть сравнения называет действие, признак или признак действия, эталонная – создает образ сравнения. По первой, тематической, части сравнения определяется тематическая отнесенность устойчивого сравнения, так как именно в ней называется признак предмета, свойство или черта, которые формируют категориальную отнесенность сравнения. Когнитивный образ в сознании носителя языка создается эталонной частью устойчивого сравнения, этот компонент становится стереотипным в классификации определенного явления или качества какого-либо предмета или явления. В эталонной части сравнения представлен человек, представители животного или растительного мира, определенные явления или предметы, сравниваемые с тем, что представлено в тематической части.
В данной работе будут рассмотрены устойчивые народные сравнения, описывающие качества и черты человека, его характера или внешности. Подобные сравнения представлены большинством существующих сравнений и гораздо более разнообразны по своей тематике, чем сравнения, описывающие предметы, ситуации или явления природы.
Интересно заметить, что устойчивые сравнения, используемые для стереотипизации явлений, не применимых к человеку, нередко построены с использованием образа части тела человека или его физических особенностей (например, «ровный, как ладонь» – при описании ровной, плоской местности или «видеть, как на ладони» — для обозначения хорошо видимых, заметных предметов).
Устойчивые сравнения являются способом познания и оценки мира, направленным на более точное и яркое по своей образности описание определенного предмета или явления действительности. По определению В.М. Огольцева устойчивые сравнения – это «разложимые на значимые элементы воспроизводимые единицы языка, компоненты которых характеризуются компаративными взаимоотношениями, определяющими целостное компаративно-образное значение» (Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М., 2010).
Устойчивые сравнения каждого языка должны обладать набором определенных общих черт, например, частотность употребления, распространенность среди носителей языка, постоянное значение и форма и др.) и иметь определенную национально-культурную специфику, которая отражает мировосприятие носителя и проявляется в выборе определенных образов и эталонов сравнения.
Для В.Н. Телии система устойчивых сравнений – система эталонных образов, в которых эталон — «характерологически образная подмена свойства человека или предмета какой-либо реалией, персоной, культурным объектом, вещью, которая становится знаком доминирующего в них, с точки зрения обиходно-культурного опыта, свойства.» (Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 241-242).
Некоторые исследователи отмечают три основные функциональные задачи эталона в системе языка: познавание действительности, познавание культуры и оптимизация коммуникации. Возникновение устойчивых сравнений обусловлено психолингвистической картиной мира отдельно взятого этноса и несовпадение эталонов устойчивых сравнений в разных языках может привести к нарушению межкультурной коммуникации.
Выбор и формирование эталонов, служащих основой устойчивых сравнений, зависит от культурного опыта представителей определенного лингво-культурологического сообщества, вследствие этого сравнения зачастую национально оригинальны.
Устойчивые сравнения можно найти почти в любом языке, они строятся по единой модели сравнения, что позволяет отнести их к числу языковых универсалий, но в то же время система сравнений универсальна для каждого отдельно взятого языка, поскольку отражает мироощущение определенного народа.
Список использованной литературы
Список литературы
1. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
3. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст]
/И.Р. Гальперин. – М.: Высш. шк., 2000. – 192 с.
5. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002.
6. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М., 2010
7. Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1993. Сер.2. Вып.2 (№ 9)
8. Садченко, В.Т. Оппозиция вербальное / невербальное в языке и в тексте / В.Т. Садченко // «Экономика, образование, культура: перспективы кооперативного развития на Дальнем Востоке и в странах АТР»: материалы международной научно-практической конференции (Хабаровск,
2. мая 2008).
– Хабаровск: Издво ООО «Импульс-Восток ВТ», 2008. – С. 97– 102.
9. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
10. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
11. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
12. Шаховский В.И. Эмоции — мотивационная основа человеческого сознания // Статьи электронной библиотеки ВГПУ. 2003. http://www.vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx