Введение 3
Глава 1. Понятие и сущность устного перевода 5
1.1 Определение устного перевода 5
1.2 Виды устного перевода 10
Глава 2. Пути решения проблем устного перевода 16
2.1 Основные проблемы устного перевода 16
2.3 Синтаксические проблемы устного перевода 22
Заключение 28
Список литературы 30
Содержание
Выдержка из текста
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, и списка литературы. В первой главе рассматривается понятие и сущность устного перевода. Во второй главе рассматриваются пути решения проблем устного перевода . В заключении представлены краткие итоги исследования. В списке литература представлена теоретическая база.
Для достижения поставленных целей и задач будут проанализированы различные научные труды, раскрывающие сущность коммуникации, и ее непосредственной части – коммуникационных барьеров, в том числе труды Соколова А.В. , Березина В.М, Тищенко В.А. и других.
Тема данной курсовой работы «Конфликты и пути их преодоления» весьма актуальна. Она охватывает широкий круг вопросов, среди которых определение понятия конфликта, его природы как общественного явления, причин возникновения, возможностей разрешения, а также типология, классификация конфликтов, выявление их роли в общественной жизни и управленческой деятельности и т. Конфликтами пронизана вся жизнь общества, и мы можем наблюдать их повсеместно – от элементарной драки или семейной ссоры до войн между государствами.
— изучить историю возникновения и сущность НДС;- определить недостатки практики налогообложения и пути их преодоления;
проблемы малого бизнеса в России и пути их преодоления
КОНФЛИКТЫ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
Наиболее распространенный подход состоит в определении конфликта через противоречие как более общее понятие и, прежде всего — через социальное про¬тиворечие. Противопо¬ложности и противоречия превращаются в конфликт тогда, когда начинают взаимодействовать силы, являющиеся их но¬сителями.
Учеными проведен большой объем научно-исследовательских и информационно-аналитических работ, предложено немало интересных проектов прикладной направленности.В настоящей работе исследуются понятие коррупции в России и в разных странах, её сущность, также формы проявления коррупции, выделяются особенности современной коррупции. На основе анализа действующего законодательства РФ и зарубежных стран рассматриваются причины коррупции и наиболее оптимальные пути её снижения, отмечаются условия достижения эффективного противодействия коррупции в настоящее время.
Целью данной работы являлось изучение и подробное рассмотрение порядка выплаты пенсии лицам, проживающими за пределами РФ, а также основных проблем назначения пенсии и пути их решения.- рассмотрение порядка выплаты и пенсионного перевода гражданам, выезжающим за пределы Российской Федерации на постоянное место жительства;
Типичные трудности и проблемы молодых специалистов в социально-культурном сервисе и туризме и пути их преодоления
Рынок обязан обеспечивать в принципе одинаковые шансы для всех его участников, благодаря чему сознается право каждого на информированность о спросе и предложении, о спецификации и ценах продуктов и т.д.. На свободном рынке исключаются привилегии для каких-то групп продавцов.
ЗАКОНЫ «О МЕСТНОМ САМОУПРАВЛЕНИИ В СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ» И «О МУНИЦИПАЛЬНОЙ СЛУЖБЕ В СВЕРДЛОВСКОЙ ОБЛАСТИ». СУБЪЕКТЫ СЛУЖЕБНО-ТРУДОВЫХ ОТНОШЕНИЙ В СИСТЕМЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО И МУНИЦИПАЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ. ОБЩИЕ И ЧАСТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КАДРОВОЙ РАБОТЫ И ПУТИ ИХ РАЗРЕШЕНИЯ В ОРГАНАХ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «КАМЫШЛОВСКИЙ РАЙОН» .
Теоретической и методологической основой исследования являются работы отечественных и зарубежных ученых, а также практиков в области экологии (Ш.Б. Баттакова, У.А. Аманбеков, Г.А. Миянова, Д.А. Фазылова , Лим, Т.Е. .) Исследования проводились с учетом правовой и нормативной документации. При решении конкретных задач использовались методы статистического и сравнительного анализа (в том числе метод анализ иерархии), а также применялся системный подход применительно к изучаемым вопросам.
Список источников информации
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. М: 2000, 271 с.
2. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. — 2010. — № 2 (20).
3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков, — Ленинград: Просвещение, 1989, — 259с.
4. Бархударов Л. С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода) – М.: Международные отношения, 1975, — 324с.
5. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. — М.: У РАО. 2000. — 207с..
6. Виноградов, В. С. Перевод: oбщие и лексические вопросы. М., 2004.
7. Комиссаров В. Н Современное переводоведение. Учебное пособие. М.: 2001, 321 с.
8. Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М.: Высшая школа. 1990, — 80с.
9. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216с.
10. Самохина Т.С. Они и Мы: Америка, Англия, Россия. М. 2012.
11. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
12. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М. 1997.
13. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука, 1988. — 364 с.
14. Чужакин А.П., Палажченко ГШ. Мир перевода. М: 2000, 1
список литературы