Семантическая структура многозначного слова

СОДЕРЖАНИЕ

Введение 3

Глава I. Семантическая специфика многозначного слова 5

1.1. Понятие лексического значения слова 5

1.2. Семантическая деривация 14

Выводы по главе 1 16

Глава 2. Семантическая структура многозначных слов 18

Выводы по главе 2 29

Заключение 30

Библиография 33

Список использованных словарей 35

Содержание

Выдержка из текста

В настоящее время очевидна потребность в фиксации и исследовании особенностей семантической структуры многозначных слов.Цель исследования состоит в выявлении, классификации, сопоставительном описании семантической структуры многозначных слов.3) проследить семантическую структуру многозначных слов.

По мнению Х. Касареса, полисемия или многозначность представляет собой неизбежное следствие диспропорции между количеством знаков речи и количеством понятий, ищущих выражения в языке [7, с. 70]. Чем чаще слово употребляется в речи, тем больше оснований ожидать возникновения у него развёрнутой полисемии.

Многозначные глаголы приобретения в английской концетосфере(на основе глагола to get)

Материалом для исследования послужили различные переводы фразеологизмов русского языка, практические методы перевода художественной литературы, а также толковые словари русского и китайского языков.

Работа над многозначностью в современных УМК

Оценка полисемии вызывает у лингвистов противоречивые мнения. Некоторые ученые считают, что в «идеальном» языке слово должно иметь лишь одно значение, причем для каждого значения должно быть особое наименование.

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Антюфеева Ю.Н. О соотношении — понятий «окказиональное образование», «потенциальное слово» и «неологизм»// Единицы языка и речи: структура, семантика, функция. Межвузовский сборник научных трудов. – Тула: ТГПУ, 2002. — С. 68-75.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. – М.: Наука, 1974. – 336с.

3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.

4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры 1999. – 896с.

5. Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. – М.: Просвещение, 1984. – 122с.

6. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. – М.: Знание, 1997. – С.267-279.

7. Бабич Г.Н. Лексикология английского языка. – М.: Флинта Наука, 2012. – 195с.

8. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – 446с.

9. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 25-36.

10. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288с.

11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1996. — 416с.

12. Греймас А.-Ж., Курте Ж. и др. Семиотика: объяснительный словарь теории языка. – М.: Радуга, 1983. – 528с.

13. Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. – 398с.

14. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. – М.: Наука, 1996. – 365 с.

15. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – М.: Наука, 1980. – 148с.

16. Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. – М.: Наука, 1990. – 105с.

17. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: МГУ, 1993 . – 388с.

18. Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. – М.: Языки русской культуры, 1996. – С. 82-194.

19. Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.3., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. – М., 1996. – С. 90-93.

20. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. – М.: Наука, 1981. – 200с.

21. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. – М.: Наука, 1991. – 239с.

22. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 792 c.

23. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М.: ЛКИ, 2008. – 256с.

24. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. – СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. – 757с.

25. Никитин М.В. Лексическое значение слова. – М.: Наука, 1983. – 286с.

26. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. – СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. – 277 c.

27. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. – М.: Языки славянских культур, 2004. – 607 с.

28. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. – М.: Русские словари, 2000. – 416с.

29. Сенько Е.В. Родо-видовая семантическая деривация как источник словарного обновления // Исследования по семантике. — Уфа, 2001. — С. 119-130.

30. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. – М.: Языки русской культуры, 2001. – 990 с.

31. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – С. 173 – 204.

32. Трошкина Т.П. Семантическая деривация на базе адъективной лексики // Русская и сопоставительная филология: Системно-функциональный аспект. — Казань, 2003 . — С. 125-128.

33. Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. — М.: Наука, 1976. — С. 147-179.

34. Уфимцева А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. – М.: Едиториал УРСС, 2002. – 480 с.

Список использованных словарей

35. Апанасенко Т.Е., Сторчевой М.А. Финансовые рынки. Новый англо-русский толковый словарь. – СПб.: Экономическая школа, 2006. – 672с.

36. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000. – 672с.

37. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006. — http://www.slideshare.net/RalphPilkington/large-ennglish-dictionary-free-to-download-pdf

38. Hornby E.S. Oxford Dictionary of English. – Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005. — http://ojovyg.files.wordpress.com/2014/06/oxford-advanced-learners-dictionary-of-current-english.pdf

список литературы

Похожие записи