Пример готовой курсовой работы по предмету: Переводоведение
Введение
Явление инверсии в английском языке и ее особенности
1.1.Прагматический аспект
Вербальная и невербальная коммуникация
1.2.Грамматическая функция инверсии
1.3.Логико-информационная функция
1.4. Стилистическая функция инверсии
Выводы по Главе 1
Глава
2. Примеры употребления инверсии в англоязычной литературе
2.1. Смысловое выделение подлежащего
2.2. Конструкция с вводящим выражением there (is)
2.2. Выделение дополнения с помощью инверсии
2.3. Способы смыслового выделения обстоятельств
2.4. Экспрессивная функция инверсии
Заключение
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
Поговорим подробней о возвышенной лексики. Её цели порой это- убедить в правильности выдвигаемых положений, вызвать соответствующее отношение к излагаемым фактам и иногда даже побудить к действию. Так например, в возвышенной речи можно встретить сокращения типичные для живой разговорной речи. I’ll, won’t и другие, и в отдельных случаях, элементы разговорной лексики. Одним из средств осуществления эмоционального воздействия на аудиторию является нарастание, которое во многих случаях создается при помощи синонимического повтора, причем синонимы расположены в порядке нарастания интенсивности.
К сожалению, из-за значительных различий в произношении английских и русских слов часто становится невозможно передать шутку, и ее необходимо заменить на другую, или некоторые переводчики просто переводят игру слов дословно, оставив зрителей в недоумении.охарактеризовать особенности стилистики;Объектом исследования является явление многозначности в английском языке как лексикологическая проблема, предметом – ее стилистический потенциал.
Теоретическая база исследования – работы по лексикологии английского языка (Ю.Д. Апресяна, И.В. Арнольд, Г.Н. Бабич, В.В, Елисеевой) и синонимии (Е.В. Азарова, В.Г. Вилюман, А.П. Евгеньева, Е.А. Козлова, Ю.С. Корсакова, Л.А. Слепцова, Р.М. Хазиева, В.Д. Черняк, В.И. Шалак, А.В. Ширяева), толковые словари и словари синонимов английского языка.
Основным методом исследования является метод лингвистического описания с применением приемов классификации и систематики, экстралингвистической интерпретации фактов языка, дефиниционного анализа, элементов компонентного, контекстуально-семантического и сопоставительного анализа.
Английский язык претерпел большие исторические изменения. За долгое время в нем накопились выражения, которые оказались емкими, лаконичными и меткими. Данные выражения впоследствии образовали особый слой языка фразеологию, которая в настоящее время представляет собой совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное, целостное значение.
Теоретическую базу работы составили труды В.Д. Аракина, О.С. Ахмановой, Л.С. Бархударова, Н.Е. Будовской, И.А. Грузинской, В.В. Гуревича, Е.В. Зверховской, И.П. Ивановой, В.Н. Комиссарова, Дж. Лайонза, Т.В. Митрошкиной, Н.Л. Огуречниковой, А.Н. Паршина, З.К. Сабитовой, А.И. Смирницкого, Т.К. Цветковой, Д.А. Штелинга, Ю.А. Юриной и других.
Данная работа может быть использована как исходный материал для дальнейших исследований по изложенным в ней проблемам, т.к. вопросы, касающиеся стилистической инверсии в современном английском языке и ее передача на русский язык играют важную роль в понимании текста.
Итак, при исследовании смыслового развития слова синхронное изучение слова является первой фазой исследования, состоящей из изучения функционального своеобразия слова в системе значений данного слова и гомогенных с ним основ. Исследование смысловых отношений слов, в свою очередь, помогает раскрытию семантической сущности слова, его семантической реконструкции. Изучение исторического развития слова является второй фазой исследования, отражающей весь многогранный комплекс образования исконного и производных значений с рассмотрением внутренних (системных) отношений в слове.
Список источников информации
1.Ившин В.Д. Синтаксис современного английского языка Ростов-н/Д., 2008.
2.Кабанова О.Я., Гальперин П.Я. Языковое сознание как основа формирования речи на иностранном языке М.: МГУ, 2012.
3.Панфилов В.З. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы // ВЯ. 2009.
4.Пассов Е.И. Урок иностранного языка М.: Просвещение, 2008.
5.Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М., 2008.
6.Распопов И.П. Актуальное членение предложения (На материале простого повествования преимущественно в монологической речи).
- Уфа, 2011.
7.Рыбакова Н.В., Колкова М. К. Английский через ситуации М.: Учебная литература, 2009.
8.Торсуева И.Г. Теория высказывания и интонация // ВЯ. – 2006.
9.Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды, в 2-х т. — М, 2007.
10.Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения (Пособие по адекватности перевода на материале английского языка) М.:. Наука, 2006.
список литературы