Пример готового реферата по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение 3
1 Латинские заимствования как результат межкультурных связей 4
2 О некоторых способах обогащения словарного запаса русского языка 7
3 Особенности функционирования латинских заимствований в лексике русского языка 10
Заключение 15
Библиографический список 16
Выдержка из текста
Современная языковедческая наука не оспаривает тот факт, что русский язык состоит из иностранной лексики, которая была заимствована на том, или ином этапе своего эволюционного развития. Данное утверждение основано на невозможности жить изолированно от окружающего мира на одной и той же территории. И именно по этому мы соглашаемся с утверждением И.А. Бодуэна де Куртенэ в работе «О смешанном характере всех языков», что «… нет и не может быть ни одного чистого, не смешанного языкового целого. Смешение есть начало всякой жизни…» [2, с. 26].
Довольно большое количество латинских слов приходит по причине длительных экономико–социальных, политических, культурных, военных и иных связей народа. Данные слова и их коренные значения имеют многообразную степень ассимиляции и определенную сферу употребления и функционирования.
Объектом реферата являются заимствования латинского языка на примере современного русского.
Цель реферата – описать функционирование заимствований латинского языка в русском.
В соответствии с целью работы были сформированы следующие задачи:
1) анализ научной литературой по проблемам функционирования заимствований;
2) рассмотреть случаи ассимиляции заимствованных латинских слов в русском языке.
Список использованной литературы
1. Бедусенко, Г. А. О некоторых морфологических изменениях лаимнизмов в русской речи/ Г. А. Бедусенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 2. С. 31– 33.
2. Бодуэн де Куртенэ, И. А. О смешанном характере всех языков / И. А. Бодуэн де Куртенэ // Избр. труды по общему языкознанию. — М., 1963. — Т. 2., 362
3. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. /В.В.Виноградов. – 3–е изд. – М., 1986.
4. Дворецкий И.Х. Латинско–русский словарь. – М.: Русский язык, 2000. – 846 с.
5. Дубровина, С. Ю., Греко–латинские заимствования в русском языке: учебно–методическое пособие / С. Ю. Дубровина, Н. В. Каменская; Федеральное агентство по образованию, Тамбовский гос. ун–т им. Г. Р. Державина. – Тамбов : Изд–во ТГУ, 2008. – 47 с. : табл.; 20 см.
6. Дьяков, А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков//Язык и культура. – Новосибирск, 2009. – С. 35– 43
7. История русского литературного языка: региональный аспект: хрестоматия: учебное пособие / Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования Омский гос. ун–т им. Ф. М. Достоевского, Филологический фак., Каф. исторического языкознания; [авт.–сост.: К. Р. Ваганова и др. ; под ред. Т. П. Рогожниковой].
– 2–е изд., стер. – Москва : Флинта, 2011. – 145 с.
8. Кодухов, В.И, Общее языкознание. – М: Высшая школа, 2011.– 303 с.
9. Лингвистическая герменевтика: Сборник научных трудов. – Выпуск 2. – М.: МПГУ, 2010. – 112 с
10. Лингвистический энциклопедический словарь Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 2009. – 685 с.
11. Максимова, О.Б., Язык в интернет–коммуникации: общие закономерности и национально–культурные особенности (на материале русского и английского языков).
/ О.Б. Максимова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2010. № 3. С. 74– 90.
12. Николаева, О.С., Переводческие соответствия латинских заимствований/ О.С. Николаева // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2009. № 6. С. 57– 61.
13. Яроцкая Р.А., Исконная деривационная морфема –MAN. Часть 2. семантика, структура, статус. / Р.А.Яроцкая, Б.И.Бартков, Т.Б. Барткова //Труды Дальневосточного государственного технического университета. 2008. № 148. С. 82– 99.