Лексические лакуны русского и китайского языка 2

Содержание

Содержание

Введение 3

1. Понятие лексической лакуны 4

2. Китайские лакуны в русском языке 6

Заключение 8

Список литературы 9

Выдержка из текста

Введение

Как известно, каждый язык основывается на специфике мировоззрения народа. А потому нельзя говорить об абсолютной схожести языков. Скорее, речь идет о том, что лексемы оказываются похожи при определенном раскладе, но абсолютной эквивалентности добиться практически нереально.

Особенно сильными расхождения проявляются в русле фразеологии и лексики, так как именно эти уровни как никакие другие проявляют свою неповторимость в языках. С точки зрения Е. М. Верещагина и В.Г. Костомарова, безэквивалентная лексика – это слова, которые нельзя семантизировать с помощью перевода (они не имеют устойчивых соответствий в других языках, не имеют смысловых соответствий в системе содержания, свойственных другому языку), то есть «слова, план содержания которых невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными лексическими понятиями».

Именно поэтому говоря о безэквивалентной лексике. следует иметь в виду не только сам факт порождения данной лексемы, но причину возникновения лексемы, то есть отражения словом той самой ментальной единицы, которая практически неповторима в другом языке.

Цель данной работы: рассмотреть лакун русского языка нафоне китайского. В соответствии с целью необходимо решить следующие задачи:

1. Рассмотреть сущность лакун

2. Выявить особенности лексических лакун русского языка на фоне китайского.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Список использованной литературы

Список литературы

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 1976.

2. Быкова Г.В. Феноменология лексической лакунарности. – Благовещенск: изд-во БГПУ, 2002. – 181с.

3. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. — Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. – 303с.

4. Васильева Г.М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. — СПб., 2001.

5. Муравьёв В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун. –Владимир, 1980.

6. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур (художественная литература в культурологическом аспекте) //Национально-культурная специфика речевого поведения. — М., 1977

7. Степанов Ю.С. Французская стилистика. — М., 1965.

Похожие записи