Методические основы работы над художественным произведением на уроке РКИ: принципы, этапы и контроль в свете актуальных стандартов

Художественный текст как лингводидактическая единица в курсе РКИ

Художественный текст в системе преподавания русского языка как иностранного (РКИ) занимает позицию, выходящую далеко за рамки простого лингвистического упражнения. Он является не только концентрированным образцом языка, но и важнейшим проводником в русскую культуру, историю и менталитет. Актуальность методической работы с художественным произведением обусловлена необходимостью формирования у инофонов не только языковой, но и коммуникативной, социокультурной и лингвострановедческой компетенций. Нельзя недооценивать его роль, поскольку именно через художественное слово происходит постижение национального характера.

РКИ (Русский как иностранный) — это лингводидактическая дисциплина, изучающая закономерности овладения русским языком в условиях отсутствия естественной языковой среды, с целью формирования всесторонней коммуникативной компетенции.

Художественный текст — это произведение словесного искусства, обладающее такими характеристиками, как образность, эмоциональность, эстетическая ценность и многоуровневая структура смысла, которая требует интерпретации и рефлексии.

Лингводидактика — область педагогической науки, разрабатывающая теоретические основы и практические пути обучения языку, включая принципы отбора учебного материала, построение учебных программ и методов преподавания.

Данный аналитический реферат нацелен на систематизацию методических основ работы с художественным текстом, включая принципы его отбора и адаптации, детальное описание поэтапной работы (дотекстовой, текстовой, послетекстовой), а также анализ современных форм контроля в соответствии с требованиями государственных стандартов и типовых программ РКИ (ТРКИ/TORFL).

Цели и функции работы над художественным текстом в курсе РКИ: от А1 до С1

Основная цель работы над художественным текстом в системе обучения РКИ — это постижение текста как произведения словесного искусства и как явления культуры носителей языка. Использование художественных текстов преследует две основные группы целей: языковые (прагматические, практические) и неязыковые (социокультурные, эстетические).

Лингвистические (прагматические) цели

Прагматические цели направлены на непосредственное совершенствование языковых навыков и умений обучающихся. Художественное произведение, благодаря своей насыщенности и стилистическому богатству, служит идеальной иллюстративной базой.

Ключевые лингвистические цели включают:

  • Изучение новой лексики: Текст предоставляет слова в естественном контексте, облегчая их семантизацию и запоминание.
  • Иллюстрация грамматических объектов: Сложные грамматические конструкции (например, причастные и деепричастные обороты, синтаксис сложного предложения) усваиваются не как абстрактные правила, а как функциональные элементы текста.
  • Развитие продуктивных видов речевой деятельности: Текст используется как отправная точка для развития монологической и диалогической устной речи (обсуждение сюжета, персонажей) и обучения письменной речи (написание рецензий, аннотаций, сочинений).

Неязыковые (социокультурные и эстетические) цели

Работа над художественным текстом выполняет важную миссию по передаче культурного кода и формированию мировоззрения обучающегося.

К неязыковым целям относятся:

  • Знакомство с культурой и страной: Текст содержит фоновые знания, реалии и этнокультурную информацию о жизни народа-носителя языка.
  • Передача и привитие гуманистического пафоса: Русская литература традиционно служит источником нравственных ценностей и гуманистических идей.
  • Достижение эстетической цели: Развитие эстетического восприятия и чувства языка, обучение пониманию метафор, иронии, подтекста.
  • Культурно-речевая адаптация: Помощь инофонам в использовании русского языка как инструмента познания культуры русского народа.

Формирование коммуникативной и социокультурной компетенции по уровням РКИ

Требования к работе над художественным текстом строго регламентированы государственными стандартами и типовыми программами РКИ (ТРКИ/TORFL). На начальных уровнях (А1-В1) художественный текст, как правило, является лишь средством обучения лексике и грамматике; на продвинутых уровнях он становится объектом изучения, что логично следует из необходимости углубленного анализа.

Уровень РКИ (ТРКИ) Основная функция текста Требования к умениям чтения и анализа
Элементарный (А1) Средство иллюстрации базовой лексики и грамматики. Узнавание, чтение специально составленных или максимально адаптированных сюжетных текстов (до 200 слов).
Базовый (А2) Средство расширения лексико-грамматической базы. Понимание адаптированных текстов повествовательного характера, извлечение основной фактической информации.
Пороговый (В1) Средство для развития дискурса и социокультурного понимания. Чтение несложных оригинальных текстов или частично адаптированных (до 1500 слов), понимание авторской интенции.
Второй сертификационный (В2) Объект изучения и инструмент формирования социокультурной компетенции. Умение читать тексты описательного и повествовательного характера с элементами рассуждения и эксплицитно выраженной авторской оценкой. Осуществление просмотрово-поискового и изучающего чтения.
Третий сертификационный (С1) Инструмент для интерпретации и оценки. Требуется способность выделять основные черты художественного и фольклорного текста, определять его языковые и стилистические особенности, принадлежность к той или иной историко-культурной эпохе. Умение интерпретировать и оценивать информацию, давать оценку авторским выводам и анализировать главных действующих лиц.

Таким образом, на уровнях В2-С1 учащийся должен быть способен не просто следить за ходом событий, но и квалифицировать способ сообщения, определять сопричастность автора событию и выражать аргументированное отношение к прочитанному. Этот переход от пассивного восприятия к активной рефлексии является ключевым индикатором высокого уровня владения русским языком.

Критерии отбора и методика адаптации художественных произведений для разных этапов обучения РКИ

Общие и специфические критерии отбора текстов

Выбор художественных текстов — это критически важный методический этап, который определяет успешность всего учебного процесса. Он зависит от множества факторов: целей обучения, уровня подготовки учащихся, тематики занятий и личных интересов студентов.

Критерии отбора можно разделить на две группы:

  1. Лингвокультурологический принцип. Этот принцип утверждает ценность художественного текста как страноведческого материала, хранящего информацию о русской истории и культуре. Текст должен быть репрезентативен в отношении культурных реалий и отражать ключевые аспекты национального характера.
    * Дополнительные критерии: Актуальность и интересность текста для студентов, а также его соответствие их возрасту и профессиональным интересам (особенно важно для студентов нефилологических специальностей).

  2. Дидактико-методический критерий. Он требует учета формальных характеристик текста:
    * Посильность: Соответствие текста уровню языковой подготовки.
    * Насыщенность: Грамотная наполненность ранее изученными грамматическими формами и лексикой, необходимой для закрепления.
    * Объем: Контролируемый объем текста, соответствующий нормам учебного времени.

Уровни сложности и адаптации текстов

Типовые программы по РКИ четко регламентируют объем и лексическую сложность текстов, используемых на начальных уровнях:

Уровень РКИ Рекомендуемый объем текста Допустимое количество незнакомых слов
Элементарный (А1) До 200 слов Не более 1% от общего объема
Базовый (А2) 600–700 слов 3–4% от общего объема

На уровне А1 используются специально составленные или максимально адаптированные сюжетные тексты. Начиная с уровня В1, возрастает доля оригинальных или минимально адаптированных произведений.

Приемы лингводидактической адаптации

Адаптация (или трансформация) текста — это методическая процедура, направленная на приведение языкового материала в соответствие с лексико-грамматическим минимумом и объемом знаний обучающихся.

Основные приемы лингводидактической адаптации:

  1. Редукция (сокращение): Удаление второстепенных описаний, лирических отступлений, избыточных деталей, которые не влияют на основную сюжетную линию.
  2. Замена (синонимическая): Замена архаизмов, редкой или высокохудожественной лексики на более частотную, стилистически нейтральную.
  3. Инверсия: Упорядочение сложного синтаксиса, замена инвертированного порядка слов на прямой.
  4. Добавление (комментирование): Включение пояснений, сносок или выносных комментариев для объяснения культурных реалий, исторических событий или сложных идиом.

Проблема «тотальной трансформации» текста и сохранение авторского замысла

Несмотря на необходимость адаптации, существует серьезная методическая проблема «тотальной трансформации» текста. Когда составители учебников подвергают произведение существенной, чрезмерной адаптации, они используют его исключительно как средство обучения, что может привести к искажению авторского замысла, жанрового своеобразия и потере эстетической ценности. Почему же так часто происходит смещение акцента с культурной ценности на грамматическую функцию?

Критический анализ этой проблемы можно провести на примере адаптации рассказа А. Н. Толстого «Русский характер».

В результате чрезмерной адаптации сохраняется лишь каркас сюжетной линии, но теряется русский характер — тот самый гуманистический пафос и культурный код, ради которого текст и был выбран. Методист обязан находить тонкую грань между доступностью материала и сохранением его художественной и культурной ценности.

Пример тотальной трансформации:

В оригинальном произведении автор детально описывает внешность и жизненный путь героев, используя богатый язык и множество второстепенных деталей, которые создают объемный образ. В адаптированных версиях для РКИ:

  • Исключаются описания внешности и подробности жизненного пути героев.
  • Устраняются описания мест и образа действия, что лишает текст лиризма и атмосферности.
  • Исключаются второстепенные, но важные для колорита персонажи (например, водитель Чувилев), что обедняет социокультурный фон.

Содержание и последовательность основных этапов работы над художественным текстом

В методике РКИ традиционно принята трехступенчатая модель работы с текстом: предтекстовый, притекстовый и послетекстовый этапы. Эта последовательность обеспечивает системное и глубокое усвоение материала.

Предтекстовый этап: Мотивация и снятие трудностей

Цель этапа: Заинтересовать читателя, создать мотивацию и готовность к восприятию, активизировать фоновые знания и снять языковые, лексические и лингвострановедческие трудности, которые могут помешать пониманию. Успешная работа на этом этапе задает тон всему процессу восприятия.

Задача Примеры заданий
Мотивация и прогнозирование Работа с названием текста (например, «Что вы ожидаете от рассказа с таким названием?»). Обсуждение информации об авторе и эпохе создания (без раскрытия сюжета).
Активизация фоновых знаний Вопросы, активизирующие лингвострановедческие или культурологические знания, необходимые для восприятия.
Снятие трудностей Предварительная работа с ключевыми лексическими единицами и сложными грамматическими конструкциями, вынесенными в сноски или словарь. Важно: на уровне А1 снятие трудностей обычно проводится в начале урока, на продвинутых уровнях — только для тех слов, которые критически важны для понимания общего смысла.

Притекстовый этап: Понимание и анализ

Цель этапа: Обеспечить понимание обучаемыми смысла текста, провести анализ языковых форм и слов, а также моделировать естественную деятельность читателя.

Работа на этом этапе строится по алгоритму: от значения слова – к его смыслу и формированию читательского представления/образа. Этот процесс составляет единый понятийный уровень освоения текста.

Задача Примеры упражнений
Первичное чтение и понимание Чтение текста про себя или вслух по частям (с остановками). Задания на подтверждение или опровержение предположений, сделанных на предтекстовом этапе.
Развитие языковой догадки Задания на поиск синонимов или антонимов в тексте. Упражнения на понимание значения слова из контекста. Вопросы типа: «Как вы думаете, что значит это слово, если герой чувствует…?»
Анализ языковых форм Поиск в тексте примеров на изученное грамматическое правило (например, все причастия или глаголы совершенного вида).

Послетекстовый этап: Обобщение, рефлексия и развитие продуктивной речи

Цель этапа: Обобщить прочитанное, выразить личное отношение, расширить культурный фон, включить текст в более широкий контекст и использовать его как основу для развития продуктивных видов речевой деятельности (говорения и письма).

Навык Примеры заданий
Контроль понимания Ответы на вопросы по содержанию, составление плана текста, резюмирование.
Развитие монологической речи Пересказ текста, характеристика персонажей, обсуждение проблематики.
Развитие диалогической речи Ролевые игры по мотивам текста, дискуссии по ключевым моральным или социальным проблемам произведения.
Письменная речь Написание сочинения-рассуждения («Является ли поступок героя оправданным?»), рецензии на книгу.

Формирование социокультурной и лингвострановедческой компетенции: Современные методики и приемы

Художественный текст является неиссякаемым источником знаний о культуре народа и инструментом изменения модели мира в сознании читателя-инофона, что критически важно для формирования социокультурной компетенции.

Лингвострановедческий аспект работы над текстом

Лингвострановедческий аспект работы особенно актуален на продвинутом этапе, когда учащиеся уже обладают достаточной языковой базой для анализа культурных реалий. Художественное произведение позволяет иностранным учащимся получить сведения о быте, традициях, этикете, истории и общественных институтах народа-носителя языка. Например, анализ текста, написанного в советский период, требует пояснения советских реалий 70-х годов, упомянутых в тексте (названия организаций, особенности быта, идеологические установки), что невозможно без лингвострановедческого комментария.

Модель работы Н. В. Кулибиной в контексте коммуникативного акта

Одной из наиболее авторитетных и коммуникативно-ориентированных моделей работы с художественным текстом является модель Н. В. Кулибиной. Эта модель предлагает рассматривать текст не просто как набор предложений, а как коммуникативный акт, разбитый на ряд мини-ситуаций.

Реализация модели:

  1. Выделение ключевой единицы: Работа начинается с привлечения внимания к ключевой единице текста (персонажу, месту, событию) и языковым средствам, выражающим характеристики ситуаций (номинации персонажей, их характеристики, место, время).
  2. Пошаговая интерпретация: Формулировки вопросов содержат подсказки для интерпретации сложного произведения, направляя обучающегося к пониманию скрытых смыслов.
  3. Восприятие как диалог: Студент учится вести внутренний диалог с автором, проверяя известность языкового значения единиц и их смысловую функцию в тексте.

Пример вопроса по модели Кулибиной: «Как вы думаете, почему автор назвал героя [Имя]? Какие слова использует автор для описания его характера? Соответствует ли его имя его поступкам?»

Развитие творческой активности и навыков говорения

Современная методика РКИ активно использует творческие задания на послетекстовом этапе для развития продуктивных навыков и глубокого проникновения в замысел автора.

К наиболее эффективным приемам относятся:

  • Пересказ с изменением ракурса: Задание: пересказать текст с точки зрения одного из второстепенных персонажей, или даже неодушевленного предмета, упомянутого в произведении. Это требует не только знания сюжета, но и способности к эмпатии и языковой трансформации.
  • «Сторонний наблюдатель»: Написание того же текста (или ключевого эпизода) от лица стороннего наблюдателя, который не знает внутренних переживаний героев.
  • Создание ментальной карты произведения: Визуализация связей между персонажами, событиями, мотивами и идеями текста. Это помогает структурировать большой объем информации и служит отличным планом для монологического высказывания.
  • Дискуссии и дебаты: Организация дискуссий по проблематике текста (например, «Кто прав в конфликте?»).

Межпредметные связи: работа с текстом в группах нефилологических специальностей

Для групп, не изучающих филологию (например, экономисты, инженеры), послетекстовая работа может быть направлена на формирование межпредметных связей и профессионально ориентированной коммуникации. Задание на расширение рамок текста включает связывание его содержания с профессиональной терминологией.

Например, при работе с текстом о купцах или предпринимательстве (даже если это классическое произведение), задание может звучать так: «Обсудите ситуацию, описанную в тексте, используя экономические термины: стартовый капитал, понести убытки, инвестиции, рыночные отношения.» Это позволяет интегрировать лингвистические знания в будущую профессиональную сферу студента.

Критерии и формы контроля умений чтения и понимания художественных произведений

Контроль умений чтения в курсе РКИ обусловлен коммуникативным подходом и должен соответствовать многообразию видов речевой деятельности. Эффективный контроль должен проверять как поверхностное, так и глубокое, интерпретативное понимание текста.

Объекты контроля: перцептивная и смысловая переработка информации

Объекты контроля при обучении чтению делятся на две методологически важные группы, что обеспечивает комплексную оценку навыков:

  1. Умения перцептивной переработки информации (связаны с языковым материалом):
    • Узнавание и понимание лексики и грамматических форм.
    • Ориентация в структуре текста (выделение абзацев, связующих элементов, причинно-следственных связей).
    • Понимание логических связей внутри предложения.
  2. Умения смысловой переработки информации (связаны с содержанием):
    • Извлечение фактической информации (ответы на вопросы кто, что, где, когда).
    • Полнота и точность понимания основной идеи и подтекста.
    • Определение авторской позиции и оценки.
    • Интерпретация культурно-специфических элементов.

Формы контроля на разных этапах обучения

Формы контроля могут быть устными и письменными. Выбор формы зависит от уровня подготовки учащихся и цели контроля (текущий, рубежный, итоговый).

Вид контроля Уровень РКИ Примеры заданий
Тесты закрытого типа (письменные) А1, А2, В1 Тесты типа «да/нет», «множественный выбор» (Multiple Choice Questions) для проверки фактического понимания. Задания на поиск ошибок в пересказе текста преподавателем.
Резюмирование (письменное) В1, В2 Составление краткого изложения текста (резюме) с сохранением ключевых идей.
Пересказ (устный) А2, В1, В2 Детальный, выборочный или творческий пересказ, демонстрирующий полноту понимания и умение использовать лексику текста.
Дискуссия и ответы на вопросы (устные) В2, С1 Ответы на вопросы, требующие развернутого объяснения, аргументации собственной точки зрения по проблематике текста.
Сочинение / Эссе (письменное) В2, С1 Написание сочинения-рассуждения, требующего глубокого анализа персонажей и авторской идеи.

Контроль «высшего пилотажа»: выражение мотивированного отношения

На продвинутых уровнях (В2-С1) контроль должен выходить за рамки простого воспроизведения информации. «Высшим пилотажем» считается способность студента-инофона не только пересказать прочитанное, но и высказать собственное мотивированное отношение к произведению, что требует полноты и глубины понимания.

Критерии оценки мотивированного отношения:

  1. Аргументированность: Способность обосновать свое мнение, ссылаясь на конкретные фрагменты текста.
  2. Критичность: Умение давать оценку авторским выводам и поступкам персонажей, а не просто повторять их.
  3. Интерпретация: Демонстрация понимания подтекста, иронии, метафор и связи текста с историко-культурной эпохой.

Проверка лингвострановедческого понимания

Контроль лингвострановедческого понимания осуществляется через вопросы, уточняющие экстралингвистический контекст произведения. Эти вопросы направлены на проверку того, насколько адекватно учащийся воспринимает реалии, важные для понимания культурного фона.

Пример: Если в тексте упоминается «коммунальная квартира» или «первомайская демонстрация», вопросы должны быть сформулированы так, чтобы проверить не только словарное значение, но и социокультурное наполнение этих понятий (например, «Какое влияние оказывал быт коммунальной квартиры на отношения соседей?»).

Заключение: Перспективы и значимость работы с художественным текстом в РКИ

Работа над художественным произведением в курсе РКИ — это сложный, многоуровневый процесс, который требует от методиста глубокого понимания лингводидактических принципов и нормативной базы (ТРКИ). Системное применение предтекстового, притекстового и послетекстового этапов, обоснованный отбор и корректная адаптация произведений, а также использование современных, коммуникативно-ориентированных приемов (например, модели Кулибиной или творческих заданий) позволяют эффективно решать как прагматические (языковые), так и неязыковые (социокультурные и эстетические) задачи.

Особое внимание должно уделяться критическому подходу к адаптации, чтобы сохранить авторский замысел и художественную ценность текста. Внедрение многоуровневых форм контроля, проверяющих не только фактическое понимание, но и способность к интерпретации и выражению мотивированного отношения, гарантирует формирование у иностранного студента всесторонне развитой коммуникативной личности, способной использовать русский язык как ключ к русской культуре. Дальнейшие исследования в этой области должны быть направлены на разработку новых критериев оценки качества адаптации и создание интерактивных методик работы с художественным текстом в цифровой среде.

Список использованной литературы

  1. Барышникова Е. Н., Саидов З. З. Актуальные принципы и критерии отбора художественного текста. URL: https://gramota.net
  2. Беляева Л. И. Мотивы чтения и критерии оценок произведений художественной литературы у различных категорий читателей // Художественное восприятие. Л., 1971.
  3. Васильева А. Н. Актуальные проблемы методики чтения при обучении иностранцев русскому языку // Принципы создания и методика использования книг для чтения по русскому языку как иностранному: Тезисы конференции. М., 1972.
  4. Васильева А. Н. Русская художественная литература в иностранной аудитории как предмет изучения и как материал при обучении языку. М., 1972.
  5. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедение и принципы коммуникативности в преподавании русского языка как иностранного: Докл. сов. делегации. М., 1982.
  6. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Филологический подход к соматическому языку // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. Калинин, 1981.
  7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд., перераб. и доп. М., 1983.
  8. Волков И. Ф. Творческие методы и художественные системны. М., 1978.
  9. Гончарова А. В. Контроль и оценка деятельности учащихся при обучении русскому языку как иностранному. URL: https://cyberleninka.ru
  10. Дзюба Е. В., Ткаченко Ю. Г. Художественный текст в учебнике РКИ: объект изучения или средство обучения? // Филологический класс. 2021. URL: https://filclass.ru
  11. Журавлева Л. С., Зиновьева М. Д. Обучение чтению (на материале художественных текстов). М.: Рус.яз., 1988. 152 с.
  12. Художественный текст как лингводидактическая единица в процессе обучения. URL: https://upsc.md
  13. Художественный текст на занятиях по РКИ: критерии отбора и характер адаптации. URL: https://bntu.by
  14. Художественный текст в аспекте методики преподавания русского языка как иностранного. URL: https://bsuir.by
  15. Лапуцкая И. И. Критерии отбора текстов лингвокультурологической тематики. URL: https://bsmu.by
  16. Методика работы с художественным текстом в иностранной аудитории. URL: https://core.ac.uk
  17. Печерица Т. Е. Отбор и адаптация художественных текстов для чтения в группах студентов-филологов, обучающихся на подготовительных факультетах вузов СССР: Дис. … канд. пед. наук. М., 1981.
  18. Половникова В. И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М., 1982.
  19. Ревякина Т. Л., Щур В. В., Федотова Н. В. Чтение как аспект обучения на занятиях по РКИ. URL: https://cyberleninka.ru
  20. Смирнов А. А. Проблемы психологии памяти. М., 1966.
  21. Увлекательное чтение. 20 вариантов послетекстовых заданий. URL: https://languageteacher.school
  22. Фоломкина С. К. Обучение чтению // Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н. И. Гез и др. М., 1982.
  23. Шейман Л. А. Основы методики преподавания русской литературы в киргизской школе. Фрунзе, 1981.

Похожие записи