СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Развитие представлений об эволюции

Механизмы эволюции

Как эволюция шла

Заключение

Список литературы

Содержание

Выдержка из текста

Название книги противоречиво. Автор сознает этот факт и предупреждает, что такое название связано именно с количеством принесенных жертв, при этом добавляет, что возникновение полемики в данном вопросе весьма полезно для дальнейшего понимания ситуации в период 1917-1933 гг.

По официальной статистике мы вошли в шестерку стран, превысивших 100-тысячную планку, и ныне занимаем третье место в мире по количеству ежегодно выпускаемых названий книг, уступая лишь Китаю (более 210 тыс.) и США (около 200 тыс.). В эту шестерку также входят Япония, Германия, Великобритания.

Это, в свою очередь, вызывает интерес лингвистов с позиции адекватности перевода названий фильмов и книг, анализа способов перевода и установления семантических их особенностей. Новизна работы состоит в изучении особенностей перевода названий англоязычных фильмов и книг на русский язык, которая до сих пор мало исследована.Предмет исследования: типологические и семантические особенности переводов названий фильмов и книг в эпоху общественных трансформаций

Наиболее важный вопрос в свете обозначенной выше проблемы рецепции античного и патристического наследия — вопрос об оригинальности Исидора. Надо сказать, что сама постановка и правильная формулировка данного вопроса потребовала значительных усилий со стороны исследовательского сообщества.

Список литературы

1.Чайковский Ю.В. Эволюция. – М.: Центр системных исследований. – ИИЕТ РАН, 2004.

список литературы

Похожие записи