СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1. Понятие «метафора»
2. Метафора как риторический прием
3. Техники метафоризации
4. Особенности перевода метафор
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Содержание
Выдержка из текста
3. Изучение переводов стихотворений Николая Гумилева с русского языка на английский язык в отношении лексических средств, используемых для организации пространственно – временных сем в тексте переводов.
Существуют различные толкования как русского, так и английского чувства юмора, но, тем не менее, в современной теории перевода нет единогласия в вопросе передачи данных явлений с одного языка на другой. Так или иначе, все исследователи приходят к выводу, что при переводе юмора необходимо обращаться к культурным истокам данного явления.
Теоретической базой для настоящей работы послужили научные работы таких авторов как В.В. Алимова, Л.С. Бархударова, Е.В. Бреуса, Е.М. Верещагина, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, О.Я. Гойхмана, Т.А. Казаковой, В.Н. Комиссарова, В.П. Конецкой, Р.К. Миньяр-Белоручева, Л.Л. Нелюбина, Н.М. Нестеровой, М.Г. Новиковой, В.В. Сдобникова, Г.Д. Томахина, З.А. Шамзи, А.Д. Швейцера и других.
Методы психологии в процессе их использования в правоохранительной деятельности выступают в качестве методов проведения отдельных следственных действий. Они служат методами познания и формой, в которой чувственное восприятие действительности соединяется c логическим решением задач, стоящих перед субъектом познания. При производстве любого следственного действия как элементарного акта практического познания проявляется необходимость использования различных методов психологии, в совокупности образующих определенную систему приемов и средств, обусловливаемую и характеризующуюся видом следственного действия, целью его проведения и иной спецификой. Исходя из актуальности проблемы, была сформулирована тема нашего исследования – «Характеристика основных методов психологии и возможности их использования в правоохранительной деятельности».
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арутюнова Н.Д. Метафора // Русский язык: энциклопедия. – М., 1979. – с. 141.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 2004. –С. 231-232,527.
3. Бердяев Н.А.. Цитаты и афоризмы: http://cpsy.ru/cit13.htm
4.Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. — М.: МГУ, 1996. — 80 с
5.Гак В.Г. Метафора: Универсальное и специфическое / В.Г.Гак // Метафора в языке и тексте.- М.: Наука, 1988.- С.11-26.
6.Гучинская Н.О. Стихотворная речь в стилевой системе художественной речи (на материале немецкой поэзии). Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1984. С. 25.
7.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 1980.
8.Копнин П.В. Проблемы диалектики как логики и теории познания: Избр.филос.работы. Изд-во: М. ; Наука. – 1982. – 30 с.
9.Манерко Л.А. Научная картина мира в свете когнитивно-дискурсивной концепции в лингвистике // Научно-техническая терминология: Научно-реферативный сборник. Вып. 2.- М.: Госстандарт России, ВНИИКИ, 2002. – С. 47-48.
10.Мейлах Б. Талант писателя и процессы творчества. Л. Советский писатель. — 1969. — 448 с.
11.Философская энциклопедия в 5-ти томах. Изд-во: Советская энциклопедия.
12.Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М.: Изд-во МГУ, 1997. — С. 340-369.
13.Шекспир У. Сонеты / Пер. с англ. С.Я. Маршака. — СПб.: Азбука-классика, 2004. — 432 с.
14.Шекспир У. Сонеты. — СПб.: «Терция», «Кристалл», 1999. — 448 с.
15.Шекспир У. Сонеты. На англ. яз. с параллельным русским текстом. сост. А.Н. Горбунов. М.: Радуга, 1984, 368 с.
16.Шкловский Б. Теория прозы. М., 1925.
17.Frankl V.E.. Logos und Existenz. Wien, 1951, S. 70.
18.The Complete Works of William Shakespeare. The Shakespeare Head Press Edition; Wordsworth Poetry Library, 1994.
список литературы